en los últimos años ha cambiado el carácter de los conflictos armados. | UN | إلا أن طبيعة النزاعات المسلحة قد تغيرت في السنوات الأخيرة. |
Además, la introducción del salario mínimo nacional en los últimos años ha mejorado la situación de las mujeres cuya remuneración es más baja. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالحد الأدنى للأجور في السنوات الأخيرة قد حسن من حالة النساء اللواتي يتقاضين أجورا منخفضة. |
en los últimos años ha registrado un incremento medio anual de los cargamentos del 23%. | UN | وشهد الميناء في السنوات الأخيرة نموا في حركة الشحن بنسبة متوسطها السنوي 23 في المائة. |
en los últimos años ha aumentado el cumplimiento de este requisito, en particular por parte de las organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وزاد خلال السنوات الأخيرة الامتثال لهذا الشرط، ولا سيما من قبل المنظمات الدولية غير الحكومية. |
En efecto, en los últimos años ha aumentado notablemente la incidencia del tráfico de drogas ilícitas del Afganistán a países de Europa occidental pasando por los Estados del Asia central. | UN | فقد ازداد بالفعل تواتر الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من أفغانستان عبر دول آسيا الوسطى الى وجهات مقصودة في أوروبا الغربية زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
Como señala el Secretario General en su informe, en los últimos años ha habido una mayor sensibilización del público y de los políticos sobre el problema de las minas. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره، فقد نما الوعي العام والسياسي بمشكلة الألغام الأرضية في السنوات الأخيرة. |
en los últimos años ha aumentado el número de consejeras escolares en los tres niveles de la enseñanza. | UN | وزاد في السنوات الأخيرة عدد النساء من مستشاري المدارس في مستويات التعليم الثلاثة. |
en los últimos años ha ido disminuyendo la proporción de asistencia para el desarrollo destinada a la agricultura sostenible. | UN | وقد أخذت حصة المساعدة الإنمائية الموجهة إلى التنمية الزراعية المستدامة في الانخفاض في السنوات الأخيرة. |
en los últimos años ha quedado demostrado que las repercusiones económicas de la sequía pueden ser muy graves. | UN | وثبت في السنوات الأخيرة أن الأثر الاقتصادي للجفاف يمكن أن يكون خطيراً للغاية. |
Es un placer observar que, en los últimos años, ha comenzado a mejorar la situación alarmante por la insuficiencia de financiación. | UN | ومن دواعي السرور أن يلاحظ المرء في السنوات الأخيرة أن الحالة المقلقة المتعلقة بعدم كفاية التمويل قد بدأت تتحسن. |
El desempleo registrado en los últimos años ha pasado de 14,5% en 1998 a 11,6% en 2001, pero en ese mismo año, el desempleo en la población femenina era 1,1% superior al de la población masculina. | UN | وانخفضت البطالة المسجلة في السنوات الأخيرة من 14.5 في المائة إلى 10.6 في المائة في عام 2001، ولكن بطالة المرأة المسجلة كانت أعلى بنسبة 1,1 في المائة عن البطالة الذكرية. |
Análogamente, la proliferación de organizaciones de la sociedad civil observada en los últimos años ha causado problemas imprevistos que es preciso encarar. | UN | وبالمثل فإن انتشار منظمات المجتمع المدني في السنوات الأخيرة قد تسبب في بروز مشاكل غير مرئية يجب معالجتها. |
Reconocemos que en los últimos años ha habido ciertos progresos en materia de métodos de trabajo, lo que permite una mayor trasparencia de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نقر بأنه في السنوات الأخيرة تحقق بعض التقدم بالنسبة لأساليب عمل المجلس بما يفضي إلى مزيد من الشفافية في عمله. |
en los últimos años ha sido notable la participación de las mujeres en las elecciones parlamentarias en calidad de votantes. | UN | فقد كانت مشاركة المرأة كناخبة في الانتخابات البرلمانية ملحوظة، في السنوات الأخيرة. |
:: en los últimos años ha habido grandes diferencias en el ritmo de desarrollo humano de los PMA. | UN | :: لقد كانت هنالك اختلافات واسعة بين أقل البلدان نموا في معدل تنميتها البشرية خلال السنوات الأخيرة. |
en los últimos años ha aumentado espectacularmente la construcción de viviendas sociales. | UN | وقد زاد بناء السكن الاجتماعي زيادة بالغة في السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años, ha ratificado el Tratado de Pelindaba, que estableció la zona libre de armas nucleares en África. | UN | وقد صدقت في الأعوام الأخيرة على معاهدة بليندابا المنشئة للمنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية. |
En los últimos años, ha aumentado de manera sustancial la disponibilidad de datos sobre las deudas pública y garantizada públicamente. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسنا كبيرا في مدى توافر البيانات عن الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة. |
en los últimos años ha tenido lugar un debate dinámico y constructivo sobre la manera de enfrentar este problema. | UN | وشهدت السنوات القليلة الماضية نقاشا مكثفا وبنَّاء بشأن وسائل حل هذه المشكلة. |
Por otra parte, en los últimos años ha quedado de manifiesto que ninguno de los compromisos adoptados ha producido los resultados que se esperaban. | UN | وقد أمكن من ناحية أخرى ملاحظة أنه لم تؤد أية التزامات اتخذت في السنوات الماضية إلى اﻹنجازات المتوقع منها. |
No obstante, en los últimos años ha cambiado la forma en que se conciben estos planes de crédito. | UN | غير أنه طرأ تغير خلال السنوات القليلة الماضية على الطريقة التي تصاغ فيها برامج الائتمان هذه. |
Si bien en los últimos años ha aumentado la preocupación por la situación, cuando se emprendan iniciativas mundiales se debe invitar a los representantes de los trabajadores a participar en ellas. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة ازديادا في مشاعر القلق بشأن هذه الحالة، وينبغي لدى اتخاذ أي مبادرات عالمية بهذا الشأن دعوة ممثلي العمال إلى الجلوس إلى طاولة البحث. |
Uno de los principales desafíos que ha enfrentado el Gobierno de Guinea-Bissau en los últimos años ha sido la mala gestión de su administración pública. | UN | 20 - وكان التنظيم السيئ في الإداة العامة أحد التحديات الكبرى التي واجهتها حكومة غينيا - بيساو على امتداد السنوات الأخيرة في سوء الإدارة على صعيد إدارتها العامة. |
en los últimos años ha habido varios cambios de gran trascendencia en ese régimen y en la situación de seguridad. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة تغيرات بعيدة المدى في هذا النمط وفي حالة اﻷمن. |
en los últimos años ha publicado regularmente artículos sobre derecho internacional en revistas jurídicas, entre ellas Commonwealth Law Bulletin, American Review of International Arbritration, de la Universidad de Columbia, Sri Lanka Law College Law Review y Sri Lanka Journal of International Law, publicada por la Universidad de Colombo. | UN | وفي السنوات الأخيرة ساهم بانتظام بمقالات عن القانون الدولي في المجلات القانونية، ومن بينها: The Commonwealth Law Bulletin, The American Review of International Arbitration (Columbia University), The Sri Lanka Law College Law Review and The Sri Lanka Journal of International Law, published by the University of Colombo. |
en los últimos años ha habido algo así como una reacción contra lo que se entendió como participación excesiva o ineficaz de algunos gobiernos en la vida pública. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة كان هناك رد فعل من نوع ما على ما كان يعتبر إفراطا أو قصورا في مشاركة بعض الحكومات في الحياة العامة. |