"en los asuntos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في شؤون
        
    • في قضايا جنوب
        
    Ese informe cumple con la función política que se le ha diseñado, es decir, originar crisis y acusaciones que propicien un clima favorable a la injerencia extranjera en los asuntos del Iraq. UN وهو يقوم بدوره السياسي المرسوم له باختلاق اﻷزمات والادعاءات بغية تهيئة اﻷجواء للتدخل اﻷجنبي في شؤون العراق.
    Las dificultades financieras que enfrenta la Organización plantean graves limitaciones para su papel cada vez más importante en los asuntos del mundo actual. UN وتتسبب المصاعب المالية التي تواجه المنظمة في قيــود شديدة على الدور المتزايد باستمرار في شؤون العالــم اليوم.
    El primero de esos elementos se refiere a la participación de las personas en los asuntos del Estado. UN ويشير العنصر اﻷول إلى مشاركة الفرد في شؤون الدولة.
    Desde entonces, Papua Nueva Guinea ha desempeñado un papel activo en los asuntos del Comité. UN ومنذ ذلك الحين، تقوم بابوا غينيا الجديدة بدور فعال في شؤون اللجنة.
    La decisión de la Corte Internacional de Justicia en los asuntos del África Sudoccidental de 1966, a tenor de la cual un Estado no podría incoar un procedimiento judicial para proteger los derechos de no nacionales, se considera hoy no ajustada a derecho y fue repudiada expresamente por la Comisión en sus artículos sobre la responsabilidad del Estado. UN وإن قرار محكمة العدل الدولية الصادر في قضايا جنوب غرب أفريقيا لعام 1966() الذي مفاده أنه لا يجوز للدولة أن تتخذ إجراءات قانونية لحماية حقوق أشخاص من غير مواطنيها يعتبر اليوم قانونا سيئا ورفضته لجنة القانون الدولي صراحة في موادها بشأن مسؤولية الدولة().
    La única solución es que se ponga fin a la interferencia externa en los asuntos del Iraq y que el Gobierno asuma nuevamente el control centralizado sobre todo el país. UN ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في إنهاء التدخل الخارجي في شؤون العراق وعودة السيطرة المركزية على البلد بأسره.
    El Consejo exhortó a que cesara toda injerencia externa en los asuntos del Afganistán. UN وحث المجلس على وقف كل تدخل خارجي في شؤون أفغانستان.
    Cuba ha posibilitado a sus ciudadanos una participación real en los asuntos del país y en la toma de decisiones clave. UN وقد مكﱠنت كوبا مواطنيها من المشاركة بصورة حقيقية في شؤون الدولة وفي عمليات اتخاذ القرارات اﻷساسية.
    Hablar con una sola voz significa también adoptar más posiciones comunes en los asuntos del Consejo de Seguridad. UN كما أن التكلم بصوت واحد يعني مزيدا من المواقف المشتركة في شؤون مجلس الأمن.
    Las mujeres ostentan una posición de poder firme y real dentro de sus propios grupos sociales en los asuntos del poblado. UN تحتل المرأة مركز سلطة قوياً وفعالاً في شؤون القرية في إطار تجمعاتها الاجتماعية.
    :: El Gobierno de Uganda no tiene intenciones de intervenir en los asuntos del Congo. UN :: ليس لدى حكومة أوغندا نية في التدخل في شؤون الكونغو.
    Se entiende, por tanto, que la concesión de esa jurisdicción a otra entidad, aunque se trate de un comité internacional, constituye una injerencia en los asuntos del poder judicial. UN ويعتبر منح هذا الاختصاص إلى أي كيان آخر، بما في ذلك إلى لجنة دولية، تدخلاً في شؤون القضاء.
    El CRC tiene por objeto mejorar la gobernanza democrática de Santa Lucía mediante la participación de todos los ciudadanos en los asuntos del Estado. UN وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة.
    Nuestro Gobierno es consciente de la necesidad de que más mujeres participen activamente en los asuntos del Estado y en la vida económica de nuestro país. UN وحكومتنا تدرك الحاجة إلى رؤية مزيد من النساء يشاركن بهمة في شؤون الدولة وفي الحياة الاقتصادية لبلدنا.
    Pero principalmente, por primera vez en décadas, esperan ser participantes activos, no espectadores, en los asuntos del país. TED لكن الأهم من كل ذلك، لأول مرة منذ عقود يتوقعون أن يكونوا مشاركين نشيطين وليس متفرجين، في شؤون البلد.
    Te haz entrometido en los asuntos del hombre por mucho tiempo. Open Subtitles تتدخل كثيراً في شؤون الانسان في بعض الأحيان.
    La libre determinación presupone el disfrute efectivo y en condiciones de igualdad de los derechos humanos en todo el país y la ausencia de injerencias extranjeras directas o indirectas en los asuntos del Afganistán. UN ويتطلب تقرير المصير التمتع الفعلي والمتساوي بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد وغياب التدخل اﻷجنبي المباشر أو غير المباشر في شؤون أفغانستان.
    También deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mis respetos al Secretario General de las Naciones Unidas, quien con sus medidas decisivas durante los momentos críticos que han surgido este año ha demostrado reiteradamente la importancia de las Naciones Unidas en los asuntos del mundo contemporáneo. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري لﻷمين العام، الذي برهن مرارا، بالخطوات الحاسمة التي اتخذها خـلال أوقـات عصيبة في هذه السنة، على أهمية اﻷمم المتحدة في شؤون العالم المعاصر.
    Alertaron contra la injerencia externa en los asuntos del Afganistán y pidieron que se pusiera fin al suministro de armas y municiones desde el exterior y a la participación de personal militar extranjero. UN وحذروا من التدخل الخارجي في شؤون أفغانستان ودعوا إلى وضع حد لتوريد اﻷسلحة والذخائر من الخارج ولمشاركة اﻷفراد العسكريين اﻷجانب.
    Por tanto, la doctrina de la intervención humanitaria podría dar al traste con uno de los mayores logros del siglo XX, al permitir de nuevo que el fuerte intervenga en los asuntos del débil, mientras que al débil no se le permite o simplemente no puede intervenir en los asuntos del fuerte. UN ولهذا، يمكن لمذهب التدخل اﻹنساني أن يعكس مسار أحد المكاسب الكبرى في القرن العشرين، حيث أنه يسمح مرة أخرى لﻷقوياء بأن يتدخلوا في شؤون الضعفاء، بينما لن يسمح للضعفاء على اﻹطلاق بالتدخل في شؤون اﻷقوياء، كما أنهم لن يتمكنوا من ذلك على أية حال.
    El parecer adoptado por la Corte Internacional de Justicia en los asuntos del África Sudoccidental de 1966, cuando falló que un Estado no podía entablar un proceso judicial para proteger los derechos de no nacionales, tiene que matizarse a la luz de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وإن رأي محكمة العدل الدولية الصادر في قضايا جنوب غرب أفريقيا لعام 1966() الذي مفاده أنه لا يجوز للدولة أن تتخذ إجراءات قانونية لحماية حقوق أشخاص من غير مواطنيها رأي يحدَّد في ضوء المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus