"en los códigos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القوانين
        
    • في مدونات
        
    • في قوانين
        
    • في المدونات
        
    • في القانونين
        
    • وفي مدونات
        
    • في قانوني
        
    • قائمة بذاتها بموجب القوانين
        
    • على رموز
        
    • في أيِّ مدونة
        
    • في كتب القانون
        
    • إلى المدونات
        
    en los códigos penales de las entidades de Bosnia y Herzegovina también se dispone sancionar la discriminación racial. UN وترد أيضاً في القوانين الجنائية لكيانات الاتحاد أحكام تعاقب على ممارسة التمييز العنصري.
    Se están estudiando las propuestas para mejorar las disposiciones en los códigos penales vigentes en Bosnia y Herzegovina, así como en las entidades y el distrito de Brčko. UN ويجري النظر في مقترحات لتحسين أحكام ترد في القوانين الجنائية السارية للبوسنة والهرسك، والكيانات ومقاطعة بريتشكو.
    ¿Están detallados en los códigos de las asociaciones profesionales las disposiciones relativas a la investigación de profesionales y los procedimientos para ello? UN هل هناك في مدونات الرابطات نص على أحكام وعمليات للتحقيق بشأن المهنيين؟
    En algunos casos, existían medidas conexas en los códigos laborales o de la administración pública. UN ولوحظ في بعض الحالات وجود تدابير ذات صلة في مدونات العمل أو الخدمة المدنية.
    El segundo criterio consiste en incluir en los códigos de inversión disposiciones especiales sobre la transferencia y el desarrollo de tecnología. UN ويشمل النهج الثاني إدراج أحكام خاصة تتعلق بنقل التكنولوجيا وتطويرها في قوانين الاستثمار.
    Los enfoques restaurativos ocupaban un lugar destacado en los códigos jurídicos de civilizaciones que habían sentado las bases de los modernos ordenamientos jurídicos. UN وكانت النهوج التصالحية تشغل مكانا بارزا في المدونات القانونية للحضارات التي كانت الأساس للنظم القانونية الحديثة.
    Además, recomienda que el Estado Parte incluya en los códigos civil y penal sanciones apropiadas para los actos de discriminación contra la mujer y asegure que las mujeres cuyos derechos se hayan infringido tengan acceso a recursos eficaces. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تدرج الدولة الطرف عقوبات مناسبة في القانونين المدني والجنائي تتعلق بأفعال التمييز ضد المرأة، وكفالة توافر سبل التظلم الفعالة للنساء اللائي تنتهك حقوقهـن.
    En cuanto a la posibilidad de asignación de representación letrada, las normas estipuladas en los códigos de procedimiento danés y feroés difieren. UN وفيما يتعلق بإمكانية تكليف تمثيل قانوني، تختلف القواعد المنصوص عليها في القوانين الإجرائية الدانمركية وفي جزر فارو.
    Sin embargo, a menos que esas normas se apliquen, interpreten y hagan cumplir en los códigos civil, penal y comercial y en las normas y reglamentos administrativos, su existencia será puramente nominal. UN بيد أنه ما لم تطبق وتفسر وتنفذ هذه المعايير بالكامل في القوانين المدنية والجنائية والتجارية والقواعد واﻷنظمة اﻹدارية، فإنها تكون موجودة إسما فقط.
    Sin embargo, a menos que esas normas se apliquen, interpreten y hagan cumplir en los códigos civil, penal y comercial y en las normas y reglamentos administrativos, su existencia será puramente nominal. UN بيد أنه ما لم تطبق وتفسر وتنفذ هذه المعايير بالكامل في القوانين المدنية والجنائية والتجارية والقواعد واﻷنظمة اﻹدارية، فإنها تكون موجودة إسما فقط.
    A menos que los derechos de la mujer, según se definen en las convenciones y normas internacionales, se hagan valer plenamente y se interpreten y apliquen en los códigos civiles, penales y mercantiles y en los reglamentos y las normas administrativos, esos derechos no existirán más que en el papel. UN وما لم تطبق حقوق اﻹنسان للمرأة، كما حددتها الاتفاقيات والمعايير الدولية، وتفسر وتنفذ على النحو التام في القوانين المدنية والجنائية والتجارية والقواعد واﻷنظمة اﻹدارية، فإنها تكون موجودة إسما فقط.
    A fin de atraer estas inversiones, era necesario introducir importantes cambios en los códigos de minería y regímenes tributarios, así como facilitar el acceso a estudios detallados de los recursos minerales y otros datos geológicos. UN وبغية اجتذاب الاستثمار الاجنبي، كانت هناك حاجة الى تغييرات رئيسية في مدونات التعدين ونظم الضرائب، وكذلك للوصول الى استعراضات تفصيلية للموارد المعدنية والبيانات الجيولوجية الاخرى.
    A este respecto, se recalcó la importancia de incorporar la Convención sobre los Derechos del Niño en los programas de estudios y de indicar sus valores básicos en los códigos de conducta correspondientes. UN وفي هذا الصدد، أُكد على أهمية ادراج اتفاقية حقوق الطفل في المناهج التدريبية والتعبير عن قيمها اﻷساسية في مدونات السلوك ذات الصلة.
    A este respecto, se recalcó la importancia de incorporar la Convención en los programas de estudios y de indicar sus valores básicos en los códigos de conducta correspondientes. UN وفي هذا الصدد، أُكد على أهمية ادراج الاتفاقية في المناهج التدريبية والتعبير عن قيمها اﻷساسية في مدونات السلوك ذات الصلة.
    4.4 en los códigos de las Islas Vírgenes y de las Bermudas siguen en vigor los castigos corporales judiciales. UN ٤-٤ ما برحت العقوبة الجسدية القضائية قائمة في مدونات قوانين جزر فرجن البريطانية وبرمودا.
    Se puede apelar de las sentencias de los tribunales del modo especificado en los códigos de procedimiento. UN وتخضع قرارات المحاكم لطرق الطعن المنصوص عليها في قوانين المرافعات.
    En los países que cuentan con un sistema de derecho civil, las normas aplicables a la administración de los almacenes públicos se suelen estipular en los códigos correspondientes. UN وقوانين إدارة المستودعات العامة منصوص عليها في كثير من الأحيان في قوانين البلدان التي تستخدم نظاماً قانونياً مدنياً.
    El informe no precisa la duración del período de detención en incomunicación y el orador pregunta si se especifica en los códigos cantonales y si puede ser ampliada o prorrogada. ¿Puede recurrir el interesado contra esa forma de detención cuando se adopta la decisión, o únicamente después de que haya empezado a ser aplicada? UN فهل هي محددة في قوانين الكانتونات؟ وهل يجوز تجديدها أو تمديدها؟ وهل يجوز للمعني باﻷمر أن يقدم شكوى ضد هذا الشكل من الاحتجاز في وقت اتخاذ القرار، أو بعدما يبدأ تطبيقه فقط؟ وأخيراً، كيف حدث أن المحكمة الاتحادية لم تستنبط بعد أحكاماً قضائية بشأن الاحتجاز الانفرادي؟
    El representante del PNUMA hizo una pregunta sobre la participación de los trabajadores y los sindicatos en los códigos y programas ambientales voluntarios que estaban formulando las empresas y la industria. UN وطرح ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سؤالا يتعلق بدور العمال ونقابات العمال في المدونات والبرامج البيئية الطوعية التي يقوم بوضعها أرباب اﻷعمال والصناعة.
    Título en español: La formación del contrato en los códigos civil y mercantil de la República Checa y la Convención de Viena sobre la Compraventa Internacional de Mercaderías. UN الترجمة العربية للعنوان: تكوين العقد في القانونين المدني والتجاري للجمهورية التشيكية وفي اتفاقية فيينا بشأن البيع الدولي للبضائع.
    Estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. UN وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد.
    Esa disposición no está en conformidad con lo estipulado en la legislación sobre la edad para contraer matrimonio, fijada en 15 años para el hombre y 13 para la mujer en los códigos matrimoniales asiáticos, y en 18 años para el hombre y 15 para la mujer en el Código Civil. UN وهذا لا يتفق مع القانون المتعلق بسن الزواج، حيث هو على التوالي 15 سنة للذكر و 13 سنة للأنثى في قانوني الزواج الآسيويين، و 18 سنة للذكر و 15 سنة للأنثى في قانون الزواج المدني.
    a) La promulgación de la Ley de protección contra la violencia familiar, que prevé una serie de medidas de protección, y el hecho de que la violencia doméstica y la trata de seres humanos se hayan tipificado separadamente como delitos en los códigos penales del Estado y las Entidades; UN (أ) اعتماد قانون متعلق بالحماية من العنف الأسري والذي ينص على جملة من التدابير الحمائية، وأن العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص أصبحا بمثابة جرائم قائمة بذاتها بموجب القوانين الجنائية للدولة والكيانين؛
    También se han suspendido los cambios proyectados en los códigos de las cuentas hasta que no se llegue a una decisión sobre la futura dirección del proyecto. UN كما تم تعليق التعديلات المقرر إدخالها على رموز الحسابات إلى حين اتخاذ قرار بشأن الاتجاه المقبل للمشروع.
    f) Incluir en los códigos de conducta para los proveedores de servicios de seguridad privada civil normas relativas a la utilización ética y lícita de la información. UN (و) إدراج قواعد بالاستخدام الأخلاقي والمشروع للمعلومات في أيِّ مدونة لقواعد سلوك مشغّلي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة.
    Por tanto, la situación era diferente de una simple moratoria en la que la pena capital sigue en los códigos pero su aplicación está suspendida en la práctica. UN وعليه فإن الوضع لم يكن مجرد وقف اختياري مؤقت لعقوبة الإعدام، بحيث تظل قائمة في كتب القانون ولكن يوقف العمل بها في التطبيق.
    ... las iniciativas encaminadas a la elaboración de códigos de conducta específicos para la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas deberían basarse en los códigos existentes, así como en las gestiones que se están realizando en el marco de la Convención y en otros ámbitos. UN ... يجب أن تستند المبادرات الهادفة إلى إعداد مدونات قواعد سلوك خاصة باتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى المدونات القائمة وإلى الجهود الجاري بذلها إضافة إلى تلك المشار إليها في الاتفاقية وفي مجالات أخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus