"en los derechos civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الحقوق المدنية
        
    • في الحقوق المدنية
        
    • من تداعيات بالنسبة إلى الحقوق المدنية
        
    En ella se afirmaba que el concepto tradicional de derechos humanos, tal como se originó en Occidente, se centraba únicamente en los derechos civiles. UN وورد فيها أن المفهوم التقليدي لحقوق الإنسان، كما نشأ في الغرب، قد قصر مفهوم حقوق الإنسان على الحقوق المدنية وحدها.
    Tradicionalmente, la atención se ha centrado principalmente en los derechos civiles y políticos. UN ولقد انصب الاهتمام عادةً على الحقوق المدنية والسياسية في المقام الأول.
    Los derechos humanos no deben centrarse solamente en los derechos civiles y políticos. UN وينبغي لحقوق اﻹنسان ألا تؤكد على الحقوق المدنية والسياسية فحسب.
    El Programa Nacional de Derechos Humanos, promulgado en 1996, se concentró inicialmente sólo en los derechos civiles y políticos. UN وأما برنامج حقوق الإنسان الوطني، الذي وضع في عام 1996، فركز في البداية على الحقوق المدنية والسياسية فحسب.
    La Constitución reconoce explícitamente la igualdad entre el hombre y la mujer en los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN ويعترف الدستور صراحة بتساوي المرأة والرجل في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Aunque en su informe no abordaba la cuestión de los efectos en los derechos civiles y políticos, el creciente acceso mundial a la información ha fortalecido los procesos de democratización y de conocimiento de los derechos. UN وعلى الرغم من أن الخبير المستقل لم يتناول الأثر على الحقوق المدنية والسياسية في تقريره، فقد أشار إلى أن توسيع مجال الحصول على المعلومات قد عزز عمليتي الدمقرطة والوعي بالحقوق.
    Medidas antiterroristas y su repercusión en los derechos civiles y políticos en Egipto UN إجراءات مكافحة الإرهاب وأثرها على الحقوق المدنية والسياسية فى مصر
    Mientras el Oeste se centraba en los derechos individuales, el Este lo hacía en los derechos del colectivo; y mientras el Norte se concentraba en los derechos civiles y políticos, al Sur le preocupaban más los derechos económicos y sociales. UN ففي حين ركز الغرب على حقوق الفرد شدد الشرق على حقوق المجموعات؛ وفي حين ركز الشمال على الحقوق المدنية والسياسية كان الجنوب أكثر اهتماما بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    No debe hacerse hincapié en los derechos civiles y políticos a expensas de los derechos económicos y sociales, tales como el derecho al desarrollo. UN وأشار إلى أنه لا ينبغي التشديد على الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، مثل الحق في التنمية.
    Los mensajes moderados tratan cuestiones razonables como la de los trabajadores extranjeros y el peligro que podrían suponer para la sociedad de un determinado país o su cultura o bien la influencia que ejercen en los derechos civiles del citado país. UN فالتصريحات المعتدلة تتعلق بنقاط حساسة، مثل العمال اﻷجانب وما يشكلونه من خطر على مجتمع أو ثقافة هذا البلد أو ذاك، أو بتأثيرهم على الحقوق المدنية في البلد المعني.
    Los mensajes moderados abordan cuestiones sensibles, como las relativas a los trabajadores extranjeros y el peligro que, supuestamente, esos trabajadores representan para la sociedad y la cultura de un país, o las repercusiones que tienen en los derechos civiles en dicho país. UN وتتناول الرسائل المعتدلة نقاطاً حساسة مثل العمال اﻷجانب والخطر الذي يُدﱠعى أنهم يشكلونه على مجتمع البلد وثقافته، أو التأثير الذي يكون لهم على الحقوق المدنية في ذلك البلد.
    Desafortunadamente, en la etapa posterior a la guerra fría la atención se ha centrado exclusivamente en los derechos civiles y políticos y se presta menos atención a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، شهدنا الاهتمام يكاد يُركز تركيزا كليا، لﻷسف، على الحقوق المدنية والسياسية، مع إيلاء اهتمام أقل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Al haber nacido tras las detestables crueldades y las repugnantes atrocidades cometidas a gran escala tanto antes de la segunda guerra mundial como durante su transcurso, la Declaración centró su atención en los derechos civiles y políticos. UN أما وقد صدر اﻹعلان في أعقاب القسوة البشعة والفظائع الكريهة التي ارتكبت على نطاق واسع قبل الحرب العالمية الثانية وأثنائها، فقد ركز اهتمامه بصفة أساسية على الحقوق المدنية والسياسية.
    Las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos se han concentrado por mucho tiempo en los derechos civiles y políticos, mientras que las organizaciones no gubernamentales de desarrollo han prestado poca atención a los derechos humanos. UN وركزت المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان لمدة طويلة على الحقوق المدنية والسياسية في الغالب، بينما أولت المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية قدراً قليلاً من الاهتمام لحقوق الإنسان.
    Algunas cuestiones de derechos humanos siguen siendo poco divulgadas y se insiste más en los derechos civiles y políticos y las situaciones de crisis que en los derechos económicos, sociales y culturales. UN وما زالت بعض مسائل حقوق الإنسان لا تلقى التغطية الكافية، وثمة تركيز على الحقوق المدنية والسياسية والأزمات أكثر منه على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    7. Actualmente la cooperación técnica se centra en gran medida en los derechos civiles y políticos y existen buenas razones que justifican esta atención. UN 7- وفي الوقت الحالي يركز التعاون التقني إلى حد كبير على الحقوق المدنية والسياسية، وثمة أسباب وجيهة لهذا التركيز.
    Se ha puesto todo el énfasis en los derechos civiles y políticos, descuidando los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo. UN ويوضع التأكيد الكامل على الحقوق المدنية والسياسية، بينما تُهمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية.
    Cabe señalar que casi sistemáticamente los Relatores Especiales y los órganos de los tratados interesados en los derechos civiles y políticos han abordado las medidas de lucha contra el terrorismo. UN والأمر الملفت للانتباه أن المقررين الخاصين والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والتي تركز على الحقوق المدنية والسياسية، تناولت تدابير مكافحة الإرهاب بصورة منتظمة تقريباً.
    La Constitución Nacional del Paraguay reconoce explícitamente la igualdad entre el hombre y la mujer en los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales UN 147- يعترف الدستور الوطني لباراغواي صراحة بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    62. La discriminación, profundamente arraigada en Nepal, tiene considerables consecuencias en los derechos civiles y políticos, y también en los derechos económicos, sociales y culturales. UN 62- إن التمييز المتجذر في نيبال له تأثيرات عميقة في الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tomando nota del informe de la misión internacional independiente de investigación de las repercusiones de los asentamientos israelíes en los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales del pueblo palestino en todo el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ تحيط علما بتقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية()،
    91. En su resolución 19/17, el Consejo decidió enviar una misión internacional independiente de investigación de las repercusiones de los asentamientos israelíes en los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales del pueblo palestino del Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN 91- قرر المجلس، في قراره 19/17، أن يوفد بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق في ما يترتب على المستوطنات الإسرائيلية من تداعيات بالنسبة إلى الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus