"en los distintos niveles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مختلف المستويات
        
    • على مستويات مختلفة
        
    • على مختلف مستويات
        
    • في مختلف مستويات
        
    • على المستويات المختلفة
        
    • في مختلف مراحل
        
    • على شتى المستويات
        
    • في المستويات المختلفة
        
    • في مختلف المستويات
        
    • على مختلف الأصعدة
        
    • على مختلف الصعد
        
    • من مختلف المستويات
        
    • على شتى مستويات
        
    • عند المستويات المختلفة
        
    • في مختلف المراحل
        
    La aplicación eficaz de “Un programa de desarrollo” requiere la creación de mecanismos de seguimiento en los distintos niveles de las Naciones Unidas. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة.
    Se espera que las organizaciones regionales sirvan de foro para la celebración de esas consultas en los distintos niveles. UN ومن المأمول أن تكون المنظمات الإقليمية بمثابة محفل لهذه المشاورات على مختلف المستويات.
    Debido al carácter oficial de estos establecimientos, el acceso a la educación que éstos ofrecen en los distintos niveles es gratuito. UN ويعني وضعها الرسمي أن هذه المؤسسات تقدم التعليم المجاني على مختلف المستويات.
    Tiene una larga experiencia en el área apostólica, ejerciendo responsabilidades en los distintos niveles de la conducción. UN ونظرا للتمتع بخبرة واسعة في مجال التبشير، مارست مسؤوليات على مستويات مختلفة.
    Periódicamente se celebran reuniones y se intercambia información en los distintos niveles de mando. UN وهناك اجتماعات ومبادلات منتظمة للمعلومات على مختلف مستويات القيادة.
    Sírvanse proporcionar información estadística sobre el número de mujeres, en particular en puestos directivos, en los distintos niveles y sectores del Gobierno. UN يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء، بما في ذلك اللاتي يشغلن مناصب قيادية، في مختلف مستويات وقطاعات الحكومة.
    Es necesario concebir medidas y determinar quién va a actuar en los distintos niveles. UN ومن الضروري وضع إجراءات وتحديد من سيعمل على المستويات المختلفة.
    El menor número de alumnos resultado del descenso demográfico no implica una reducción de la tasa de personas que se escolarizan en los distintos niveles. UN فانخفاض عدد التلاميذ بسبب النقص الديموغرافي لا يترتب عليه انخفاض في معدل المسجلين في مختلف مراحل التعليم.
    El propósito principal del componente técnico es fortalecer la capacidad de desarrollar una infraestructura de comunicación en los distintos niveles. UN ويرمي المكون التقني في المقام الأول إلى تعزيز القدرات على شتى المستويات لتطوير الهيكل الأساسي للاتصال.
    También se precisa una mejor coordinación no sólo entre las secretarías sino también entre los legisladores en los distintos niveles. UN وهناك أيضاً حاجة إلى قيام تنسيق أفضل ليس فحسب فيما بين الوزارات وإنما أيضاً بين المشرعين على مختلف المستويات.
    El aumento de la sinergia supone una mayor colaboración entre las estructuras institucionales que participan en los distintos niveles. UN ويتطلب تعزيز التآزر تحسين التعاون بين الأطر المؤسسية العاملة على مختلف المستويات.
    Refuerzo de la capacidad institucional del Ministerio de Educación en los distintos niveles de administración. UN □ تعزيز القدرات المؤسسية لوزارة التربية على مختلف المستويات الإدارية.
    Por consiguiente, insisto en la necesidad de reiterar nuestro compromiso de trabajar unidos en los distintos niveles por el bienestar de la humanidad. UN ولهذا، أشدد على ضرورة تجديد الإعراب عن التزامنا بالتعاون في العمل على مختلف المستويات من أجل رفاه البشرية.
    Debemos seguir mejorando la cooperación en los distintos niveles. UN ويجب علينا أن نواصل تعزيز التعاون على مختلف المستويات.
    De conformidad con ello, los objetivos han sido incorporados en los distintos niveles de nuestras estrategias nacionales de desarrollo. UN ووفقا لذلك، أُدرجت الأهداف على مختلف المستويات في استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية.
    Sin embargo, lamenta que no exista un mecanismo de coordinación adecuado que permita mantener vínculos efectivos entre las diversas instituciones gubernamentales y no gubernamentales en los distintos niveles. UN بيد أن اللجنة تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تنسيق ملائمة لإقامة روابط فعالة بين شتى المؤسسات الحكومية والمؤسسات غير الحكومية على مختلف المستويات.
    En el Acuerdo se indican los puestos en los distintos niveles de la administración que se asignarán a personas que nombren los movimientos. UN ويحدد الاتفاق أيضا وظائف على مستويات مختلفة للحكومة ستوزَّع على مرشحي الحركات.
    Tiene por finalidad racionalizar el sistema de información para que sólo se recoja la que interese en los distintos niveles del sistema. UN والغرض من المشروع هو تنسيق نظام المعلومات حتى يتسنى جمع أكثر المعلومات أهمية فقط على مختلف مستويات النظام.
    Se enseñaban varias esferas de los derechos humanos en los distintos niveles educativos. UN ويجري تدريس مجالات مختلفة من حقوق الإنسان في مختلف مستويات التعليم.
    El Ministerio ha instituido una serie de mecanismos objetivos para la promoción en los distintos niveles, con el objeto de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente del género. UN وقد وضعت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث مجموعة من الآليات الموضوعية للترقية على المستويات المختلفة بغرض كفالة تكافؤ الفرص للجميع، بصرف النظر عن الجنس.
    Número de centros en los distintos niveles educativos en las diferentes provincias españolas. UN عدد المؤسسات في مختلف مراحل التعليم في مختلف الولايات الاسبانية
    ¿El Gobierno ha tratado de dar a conocer la Declaración en los distintos niveles de la comunidad y de gobierno para mejorar las perspectivas de su aplicación? UN هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟
    Distribución de los estudiantes en los distintos niveles del sistema de enseñanza UN جدول يبين توزيع التلاميذ في المستويات المختلفة للنظام المدرسي
    Hay 67 jueces a tiempo completo y dos miembros a tiempo parcial en los distintos niveles de la judicatura, así como 224 de jueces de paz. UN وتضم الهيئة القضائية 67 عضواً يعملون على أساس متفرغ وعضوين على أساس جزئي في مختلف المستويات القضائية وحوالي 224 كقضاة جزئيين غير محترفين.
    Las medidas que se adopten en los distintos niveles deben aplicarse en forma coherente y de modo tal que se refuercen en forma recíproca. UN وينبغي تنفيذ التدابير على مختلف الأصعدة على نحو يتسم بالاتساق وبالتآزر.
    En el proyecto de resolución se afirma la importancia de mantener viva la búsqueda de participación de todos los interesados, especialmente las mujeres y los jóvenes, en el diálogo entre religiones y culturas en el marco de las iniciativas adecuadas en los distintos niveles. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا على أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما النساء والشباب، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد.
    Una medida importante que se ha adoptado ha sido capacitar a los funcionarios que prestan servicios en los distintos niveles de la administración pública. UN ومن بين التدابير الهامة التي اتخذت، هناك إجراء يركز على تثقيف السلطات من مختلف المستويات في الإدارة.
    Los distintos órganos en los distintos niveles del mecanismo aplicarán esas directrices con el apoyo de la secretaría de modo inmediato y flexible para conseguir la máxima eficacia. UN وسوف تقوم مختلف الهيئات على شتى مستويات هذه اﻵلية، وبدعم من اﻷمانة، بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بشكل مرن بغية ضمان أقصى قدر من الفعالية.
    Estos porcentajes se suman después en los distintos niveles de objetivos, subobjetivos y esferas estratégicas de apoyo. UN وتجمع بعد ذلك هذه الأرقام المئوية عند المستويات المختلفة للأهداف والأهداف الفرعية ومجال الدعم الاستراتيجي.
    176. Sin embargo, el análisis de la escolarización resulta más descriptivo si, en lugar del número absoluto de alumnos, analizamos las tasas de matriculados en los distintos niveles respecto a la población de la edad correspondiente. UN ٦٧١- غير أن تحليل عدد الملتحقين بالمدارس يصبح أكثر دلالة إذا ما فحصنا معدلات التلاميذ المقيدين في مختلف المراحل بالنسبة الى الفئات العمرية المقابلة لها من السكان، بدلاً من فحص العدد المطلق للتلاميذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus