"en los diversos niveles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مختلف المستويات
        
    • في مختلف المستويات
        
    • على مختلف مستويات
        
    • في مختلف مستويات
        
    • على شتى المستويات
        
    • على مستويات مختلفة
        
    • في مختلف المراحل
        
    • على مختلف الصعد
        
    • على مختلف مستوياتها
        
    • على شتى مستويات
        
    Los indicadores de la diversidad biológica sirven como instrumentos para seguir de cerca el estado de las tendencias de la diversidad biológica en los diversos niveles. UN وتُستخدم مؤشرات التنوع البيولوجي كأدوات لرصد حالة اتجاهات هذا التنوع على مختلف المستويات.
    La delegación recomendó que el UNICEF se guiara por una estrategia adecuada en sus esfuerzos encaminados a fortalecer las capacidades en los diversos niveles. UN وأوصى الوفد بأن تسترشد جهود اليونيسيف باستراتيجية ملائمة في مجال تعزيز القدرات على مختلف المستويات.
    302. El cuadro siguiente proporciona datos sobre la tasa de matriculación en los diversos niveles del sistema educativo. UN 302- ويقدم الجدول أدناه بيانات عن معدل الالتحاق بالمدارس في النظام التعليمي على مختلف المستويات.
    Con la aplicación de estos recursos, se logró la construcción y equipamiento de 13.404 espacios educativos, lo que constituye un avance del 93,3% de la meta programada, y el 56,5% del total de espacios construidos en los diversos niveles que se construyeron en el año de 1995. UN وقد أتاح تخصيص هذه الموارد بناء وتجهيز ٤٠٤ ٣١ مجال تدريسي، أي بزيادة قدرها ٣,٣٩ في المائة عن الهدف المبرمج و٥,٦٥ في المائة عن اجمالي المجالات التي بُنيت في مختلف المستويات خلال العام ٥٩٩١.
    También resulta fundamental que la autoridad y la responsabilidad se deleguen de forma clara en los diversos niveles de gestión. UN كذلك يجعل هذا الوضع أن من الضروري إسناد السلطة والمسؤولية بصورة واضحة على مختلف مستويات اﻹدارة.
    Sería preciso actuar con más firmeza y resolución para conseguir los objetivos fijados en cuanto a la proporción de mujeres en los diversos niveles de la Secretaría. UN وينبغي السعي بمزيد من القوة والتصميم إلى الاتجاه نحو اﻷهداف المحددة فيما يتعلق بنسبة النساء في مختلف مستويات ورتب الوظائف في اﻷمانة العامة.
    Se reconoció la necesidad de presentar información mejor armonizada en los diversos niveles, y definiciones, indicadores y procedimientos de vigilancia normalizados. UN 44 - تم الاعتراف بضرورة إيجاد تنسيق أفضل للمعلومات على شتى المستويات إلى جانب توحيد التعاريف، والمؤشرات وإجراءات الرصد.
    La multiplicidad de reglamentos y normas que se aplican en los diversos niveles de gobierno o son aplicados por entidades no gubernamentales puede menoscabar la apertura del acceso a los mercados y el otorgamiento del trato nacional. UN وقد تقوض المعايير والنظم المتعددة المطبقة على مستويات مختلفة في الحكومة ومن قبل الهيئات غير الحكومية إمكانية إتاحة الوصول إلى الأسواق ومنح المعاملة الوطنية.
    En las conferencias regionales se recomendó que, dada la complejidad de la gestión urbana, se estableciera mayor cooperación en los diversos niveles de la administración. UN وأشارت المؤتمرات اﻹقليمية في توصياتها الى أن تعقد اﻹدارة الحضرية يستلزم قدرا أكبر من التعاون على مختلف المستويات اﻹدارية.
    Por consiguiente, es muy importante que las mujeres estén representadas en todos los órganos y en los diversos niveles de administración local en la misma proporción que los hombres. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان أن تكون المرأة ممثلة في جميع مجالس الإدارة وفي صفوف الإدارة على مختلف المستويات المحلية بنفس درجة تمثيل الرجل.
    Se han elaborado mecanismos e instrumentos para hacer que los sistemas integrados de información sean más accesibles y para facilitar la participación de los diversos interesados en los diversos niveles de planificación y gestión. UN ووضعت آليات وأدوات لجعل الوصول إلى نظم المعلومات المتكاملة أكثر يسرا وتمكين فئات متعددة من أصحاب المصلحة من المشاركة في التخطيط والإدارة على مختلف المستويات.
    El Reglamento de la Ley de Comedores Populares garantiza la participación de las organizaciones de mujeres en los programas alimentarios del Estado en los diversos niveles: municipales, regionales y nacionales. UN وتضمن اللائحة التنفيذية لقانون قاعات الطعام الشعبية مشاركة المنظمات النسائية في البرامج الغذائية الحكومية على مختلف المستويات البلدية والإقليمية والوطنية.
    El Reglamento de la Ley de Comedores Populares garantiza la participación de las organizaciones de mujeres en los programas alimentarios del Estado en los diversos niveles: municipales, regionales y nacionales. UN وتتضمن اللائحة التنفيذية لقانون المطاعم الشعبية مشاركة المنظمات النسائية في البرامج الغذائية الحكومية على مختلف المستويات البلدية والإقليمية والوطنية.
    Concretamente, IFMC-CA-DI terminó de elaborar un plan de integración social, que incluye un conjunto integrado de estrategias, investigaciones, comunicaciones y actividades sobre el terreno para facilitar las actividades en los diversos niveles de la sociedad. UN وفي هذا الإطار بالتحديد، أنجز المعهد خطة للإدماج الاجتماعي قائمة على مجموعة متكاملة من الاستراتيجيات والبحوث والاتصالات والأنشطة الميدانية لتيسير العمليات على مختلف المستويات في المجتمع.
    La OSSI no pudo determinar cómo se incorporan actualmente las consecuencias y resultados en las decisiones sobre la selección del personal en los diversos niveles de la Organización. UN ولم يكن في مقدور المكتب تحديد الكيفية التي يتم بها حاليا إرفاق هذه الآثار والنتائج بقرارات الاختيار في مختلف المستويات داخل المنظمة.
    A través de los nuevos programas educativos que se han puesto en práctica y las asignaturas que se imparten en los diversos niveles de enseñanza en Cuba, se ha impulsado el estudio de las diferentes civilizaciones y costumbre de las distintas culturas en el mundo. UN فعن طريق البرامج التعليمية الجديدة التي تُنفذ والمواد التي تُدرّس في مختلف المستويات التعليمية في كوبا، جرى تشجيع دراسة مختلف الحضارات والعادات المرتبطة بثقافات العالم المتنوعة.
    :: Asegurar que estos foros de barrio se federen en los diversos niveles de la gobernanza para que tengan un alcance y una repercusión mayores. UN :: ضمان أن تشكل منابر الأحياء هذه اتحادات على مختلف مستويات الحكم لزيادة توسيع نطاق الاتصال والأثر.
    Reconociendo además la necesidad de coordinar políticas de planificación en los diversos niveles de los territorios para respaldar los sistemas de ciudades, UN وإذ يسلم كذلك بالحاجة إلى تنسيق سياسات التخطيط على مختلف مستويات الأقاليم لدعم نظم المدن،
    Actualmente, el 54% de los empleados públicos y el 40% de las personas que trabajan en los diversos niveles de gobierno son mujeres. UN وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة.
    En general, sin embargo, la presencia de las mujeres en los diversos niveles educativos es equiparable a la de los hombres. UN ومع ذلك، فإن عدد الإناث في مختلف مستويات التعليم بشكل عام يقارب عدد الذكور.
    El asegurar una interacción adecuada, el intercambio de información y la coherencia en políticas y enfoques entre todos los agentes en los diversos niveles en situaciones de crisis complejas de rápido desarrollo exigen una estructura que cuente con recursos suficientes y pueda funcionar de manera oportuna y eficaz. UN ومن أجل ضمان التفاعل المناسب، وتبادل المعلومات، والتنسيق في السياسات والنهج بين جميع الجهات على شتى المستويات في حالات اﻷزمات المعقدة السريعة التطور يتطلب اﻷمر هيكلا ذا موارد كافية وقادرا على العمل بأسلوب موقوت وفعال.
    Las ONG internacionales han prestado apoyo a estas organizaciones facilitando la aparición de varias ONG femeninas prestigiosas que fomentan la igualdad entre los géneros en los diversos niveles, aun cuando son pocas las ONG que pueden llevar a la práctica programas de desarrollo. UN وقدمت منظمات غير حكومية دولية الدعم لهذه المنظمات مما أدى إلى تسهيل ظهور عدة منظمات نسائية غير حكومية عالية السمعة تُروِّج للمساواة بين الجنسين على مستويات مختلفة مع أنه يمكن لقليل من المنظمات غير الحكومية تنفيذ برامج التنمية.
    Resulta alentador observar que el número de niñas matriculadas en los diversos niveles de la enseñanza es igual, y en algunos casos superior, al número de niños matriculados. UN ومن اﻷمور المشجعة أن نلاحظ أن عدد الفتيات المقيدات في مختلف المراحل التعليمية يعادل عدد الفتيان المقيدين، بل يفوقه أحياناً.
    También se debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para colaborar con las organizaciones no gubernamentales en lo relativo a la supervisión de la aplicación de la Plataforma en los diversos niveles. UN وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد.
    17. El Comité recomienda que en el próximo informe periódico el Estado Parte proporcione más detalles sobre los mecanismos adoptados para coordinar y asegurar la uniformidad en las actividades en los diversos niveles de la administración pública encaminadas a cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, a la luz del artículo 28 del Pacto. UN 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من التفاصيل عن الآليات المعتمدة لتنسيق وضمان إتساق الأنشطة التي تقوم بها الحكومة على مختلف مستوياتها والتي ترمي إلى وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك في ضوء المادة 28 من العهد.
    El empeño de Australia por mantener y mejorar los niveles de vida queda de manifiesto en los procesos legislativos, en los diversos niveles de gobierno y en las actividades coordinadas de muchos de sus departamentos. UN وإن التزام استراليا بالحفاظ على مستويات المعيشة وتحسينها ينعكس في العمليات التشريعية على شتى مستويات الحكم كما ينعكس في اﻷنشطة المنسقة التي تقوم بها كثير من إدارات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus