Gran parte de los fondos salen de Somalia para ser blanqueados y reinvertidos en los Estados de la región. | UN | ويجري إخراج جزء كبير من الأموال من الصومال من أجل غسلها وإعادة استثمارها في دول المنطقة. |
en los Estados de la línea del frente, las guerras de desestabilización hicieron estragos, mataron, mutilaron y destruyeron. | UN | فقد أدت حروب زعزعة الاستقرار الى الفوضى والقتل والخراب والدمار في دول خط المواجهة. |
Algunos de esos graduados del UNETPSA fueron capacitados en los Estados de la línea del frente y otros recibieron su capacitación en el exterior. | UN | وكان بعض خريجي البرنامج قد دربوا في دول خط المواجهة وتلقى آخرون التدريب في الخارج. |
Refiriéndose a la situación crítica de los niños, los adolescentes, las familias y las mujeres en los Estados de la ex Unión Soviética, un orador dijo que la labor constructiva de la oficina regional podía ayudar a los países a organizar actividades para proteger los derechos y los intereses de los niños y las mujeres. | UN | ٦٦ - وبصدد اﻹشارة إلى الحالة الحرجة لﻷطفال والمراهقين واﻷسر والنساء التي تواجه دول الاتحاد السوفياتي سابقا، قال أحد المتحدثين إن من شأن اﻷعمال البنﱠاءة التي يضطلع بها المكتب اﻹقليمي أن تساعد البلدان في تنظيم أنشطة لحماية حقوق ومصالح اﻷطفال والنساء. |
La situación en Europa central, en los Estados de la ex Unión Soviética y en muchos países africanos, Rwanda en particular, así como la práctica de expulsar a los extranjeros de Europa y de perseguirlos y atacarlos, son ejemplos de esas manifestaciones. | UN | والحالة في وسط أوروبا، وفي دول الاتحاد السوفياتي السابق وفي بلدان افريقية عديدة، لا سيما رواندا، وكذلك ممارسة طرد اﻷجانب من أوروبا واضطهادهم ومهاجمتهم، هي أمثلة على هذه الممارسات. |
en los Estados de la Comunidad del Caribe, el amanecer de un nuevo milenio nos plantea el desafío de afirmar nuestra independencia y demostrar nuestra madurez por medio de la elaboración de arreglos constitucionales creativos, acordes con nuestro desarrollo histórico, cultural y político particular. | UN | في الدول المنتمية إلى الجماعة الكاريبية، يتحدانا فجر اﻷلفية الجديدة بأن نؤكد على استقلالنا ونثبت نضجنا بصوغ ترتيبات دستورية خلاقة مناسبة لتطورنا التاريخي والثقافي والسياسي الخاص. |
Y, por último, el foro recomendó el establecimiento de una suspensión sobre la exportación, la importación y la fabricación de armas ligeras en los Estados de la subregión. | UN | وأخيرا، أوصى المحفل بتنفيذ وقف اختياري لتصدير واستيراد وإنتاج اﻷسلحة الخفيفة في دول المنطقة دون اﻹقليمية. |
Convenio común sobre las inversiones en los Estados de la Unión Aduanera y Económica del Africa Central | UN | الاتفاقية المشتركة بشأن الاستثمارات في دول الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى |
Si bien las estrategias de enjuiciamiento e investigación se preparan en La Haya, la obtención de pruebas se realiza en su mayoría en los Estados de la ex Yugoslavia. | UN | وبينما توضع استراتيجيات المحاكمة وإجراء التحقيقات في لاهاي، تؤدي معظم أعمال جمع اﻷدلة في دول يوغوسلافيا السابقة. |
Convenio común sobre las inversiones en los Estados de la Unión Aduanera y Económica del África Central | UN | الاتفاقية المشتركة بشأن الاستثمارات في دول الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى |
Nigeria apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad por hacer frente a una compleja situación humanitaria, política y de seguridad en los Estados de la Unión del Río Mano. | UN | وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن في مواجهة وضع إنساني وسياسي وأمني معقد في دول اتحاد نهر مانو. |
La Comisión de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental ha llevado a cabo un estudio de viabilidad sobre la interconexión y rehabilitación de las redes de ferrocarril en los Estados de la Comunidad. | UN | وقد أجرت اللجنة التابعة للاتحاد دراسة جدوى بشأن ربط شبكات السكك الحديدية وإصلاحها في دول الاتحاد. |
No puede presumirse de forma incontrovertible que en los Estados de la Unión Europea no pueda existir la tortura. | UN | فليس ثمة افتراض قاطع بأنه لا يمكن أن يكون هناك تعذيب في دول الاتحاد الأوروبي. |
:: Preparar cursos nacionales de formación en los Estados de la región; | UN | :: الإعداد للدورات التدريبية الوطنية في دول الإقليم. |
:: Organizar jornadas de visitas y campañas nacionales de sensibilización en los Estados de la región; | UN | :: الإعداد للأيام الحقلية والحملات الإعلامية الوطنية في دول الإقليم. |
Esas organizaciones prestan apoyo al Tribunal, promueven el imperio de la ley en los Estados de la ex Yugoslavia y fomentan la justicia internacional. | UN | فهذه المنظمات تدعم المحكمة وسيادة القانون في دول يوغوسلافيا السابقة، وتسهم في تعزيز العدالة الدولية. |
No obstante, en la práctica, la mayoría de los enjuiciamientos tienen lugar en los Estados de la región indicados anteriormente. | UN | غير أنه في الواقع العملي، تجري معظم المحاكمات في دول المنطقة المذكورة أعلاه. |
Se han elaborado varios planes estratégicos para luchar contra las enfermedades no transmisibles en los Estados de la CARICOM. | UN | وتم استحداث عدد من الخطط الاستراتيجية لمكافحة الأمراض غير المعدية في دول الجماعة الكاريبية. |
Refiriéndose a la situación crítica de los niños, los adolescentes, las familias y las mujeres en los Estados de la ex Unión Soviética, un orador dijo que la labor constructiva de la oficina regional podía ayudar a los países a organizar actividades para proteger los derechos y los intereses de los niños y las mujeres. | UN | ٦٦ - وبصدد اﻹشارة إلى الحالة الحرجة لﻷطفال والمراهقين واﻷسر والنساء التي تواجه دول الاتحاد السوفياتي سابقا، قال أحد المتحدثين إن من شأن اﻷعمال البنﱠاءة التي يضطلع بها المكتب اﻹقليمي أن تساعد البلدان في تنظيم أنشطة لحماية حقوق ومصالح اﻷطفال والنساء. |
en los Estados de la ex Unión Soviética la Oficina del Alto Comisionado sentó las bases de una amplia estrategia destinada a resolver los desplazamientos de población que ya están en curso o que pueden producirse. | UN | وفي دول الاتحاد السوفياتي السابق، دعمت المفوضة السامية أسس استراتيجية واسعة النطاق ترمي إلى مواجهة حالات تشرد السكان الحالية والمحتملة. |
Convención sobre el reconocimiento de estudios y títulos o diplomas relativos a la educación superior en los Estados de la región de Europa, de 1979 (fecha de adhesión: 24 de mayo de 1996); | UN | اتفاقية الاعتراف بالدراسات والدبلومات والدرجات الخاصة بالتعليم العالي في الدول المنتمية إلى منطقة أوروبا لعام 1979 (تاريخ الانضمام: 24 أيار/مايو 1996) |
Conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el OIEA tomó además la iniciativa de fortalecer la protección contra las radiaciones y las infraestructuras de la salvaguardia nuclear en los Estados de la ex Unión Soviética. | UN | وقد قامت الوكالة، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بمبادرة أخرى لتقوية البنية اﻷساسية للحماية من الاشعاع وتأمين السلامة النووية في الدول التي كانت في الماضي جزءا من الاتحاد السوفياتي. |