Las observaciones, conclusiones y recomendaciones detalladas figuran en los informes pertinentes. | UN | وترد النتائج والاستنتاجات والتوصيات المفصلة في التقارير ذات الصلة. |
en los informes pertinentes se han subrayado distintos asuntos preocupantes relativos a organizaciones concretas. | UN | وجرى التركيز في التقارير ذات الصلة على عدد من المسائل التي تثير القلق بخصوص فرادى المنظمات. |
De igual modo, la Junta se ha referido cada vez con más frecuencia a las recomendaciones de la Dependencia y de la Oficina en los informes pertinentes. | UN | كما يشير المجلس بشكل متزايد إلى توصيات الوحدة والمكتب في التقارير ذات الصلة. |
La Comisión había debatido ampliamente esta cuestión en los dos períodos de sesiones anteriores y las opiniones se reflejaron en los informes pertinentes de la Comisión. | UN | وكانت اللجنة قد ناقشت تلك المسألة باستفاضة في دورتيها الأخيرتين ووردت الآراء في التقارير ذات الصلة للجنة. |
iii) La oferta y demanda futuras de hidrofluocarbonos y las repercusiones para los países en desarrollo sobre la base de la información contenida en los informes pertinentes. | UN | `3` وحجم العرض والطلب في المستقبل على المركبات الكربونية الفلورية الهيدروجينية وما يترتب عليهما من آثار على البلدان النامية، استناداً إلى التقارير ذات الصلة. |
Existen abundantes pruebas al respecto en los informes pertinentes del Secretario General al Consejo de Seguridad correspondientes a ese período. | UN | وتوجد أدلة وافرة في هذا الصدد في التقارير ذات الصلة المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن التي تشمل تلك الفترة. |
en los informes pertinentes del Secretario General a la Comisión de Derechos Humanos se facilita información detallada sobre las actividades realizadas en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وترد تفاصيل الأنشطة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي في التقارير ذات الصلة المقدمة من الأمين العام إلى لجنة حقوق الإنسان. |
en los informes pertinentes de las juntas ejecutivas figura información detallada sobre los resultados del examen de los informes anuales de los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | 27- ويمكن الرجوع إلى المعلومات المفصلة عن نتائج النظر في التقارير السنوية المقدمة من الرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة في التقارير ذات الصلة المقدمة من هؤلاء الرؤساء. |
La referencia exclusiva a estos tres países no quiere decir que la violencia sexista se dé sólo allí sino que depende de la información proporcionada en los informes pertinentes. | UN | والإشارة على وجه الحصر إلى هذه البلدان الثلاثة لا يعني ضمنا أن العنف القائم على نوع الجنس ينتشر في هذه البلدان وحدها وإنما يعكس المعلومات الواردة في التقارير ذات الصلة. |
Como conclusión, el Consejo dijo que la protección de los pueblos indígenas también figuraba en los informes pertinentes de la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia. | UN | وأخيرا، لاحظ المجلس أن حماية السكان الأصليين مسألة وردت أيضا في التقارير ذات الصلة للجنة الأوروبية المناهضة للعنصرية والتعصب. |
Lamentablemente, en este proyecto de resolución se opta por hacer caso omiso de las resoluciones pertinentes del OIEA y el Consejo de Seguridad y de las pruebas que figuran en los informes pertinentes relativos a esas violaciones. | UN | ومن المؤسف أن مشروع القرار هذا اختار تجاهل القرارات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن والأدلة على تلك الانتهاكات المتضمنة في التقارير ذات الصلة. |
Para tal fin, habrá que incluir análisis relacionados con el objetivo de empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos en los informes pertinentes del Secretario General a diversos órganos intergubernamentales, en particular las comisiones orgánicas. | UN | وسيتطلب هذا تعميم العمل التحليلي المتعلق بهدف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في التقارير ذات الصلة للأمين العام والمقدمة إلى مختلف الهيئات الحكومية الدولية، لا سيما اللجان الفنية. |
Lamentablemente, en ese proyecto de resolución se opta por hacer caso omiso de las resoluciones pertinentes del OIEA y del Consejo de Seguridad, así como de las pruebas contenidas en los informes pertinentes relativos a esas violaciones. | UN | ومن المؤلم أن مشروع القرار هذا اختار أن يتجاهل القرارات ذات الصلة للوكالة ومجلس الأمن فضلا عن الأدلة الواردة في التقارير ذات الصلة فيما يتعلق بتلك الانتهاكات. |
Según las cifras que figuran en los informes pertinentes, ya no se puede hablar propiamente de un aumento considerable de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 129 - واستنادا إلى الأرقام المبينة في التقارير ذات الصلة, لم يعد من الدقة في شيء الإشارة إلى الطفرة في عمليات حفظ السلام. |
El Instituto participó activamente en las reuniones organizadas por la Comisión e hizo aportes importantes a sus deliberaciones, que están reflejados debidamente en los informes pertinentes. | UN | شارك المعهد بنشاط في الاجتماعات التي تنظمها اللجنة، وقدمت في مداولاته مساهمات هامة تم بيانها على النحو الواجب في التقارير ذات الصلة: وفيما يلي أمثلة على ذلك: |
En particular, se destacó que los gobiernos podían proporcionar información, con carácter voluntario, para complementar así los procedimientos de presentación de informes previstos en relación con otros órganos creados en virtud de tratados, y que la información contenida en los informes pertinentes del Secretario General y los relatores especiales podía también ser útil para el Grupo de Trabajo. | UN | وتم التأكيد بصفة خاصة على إمكانية تقديم الحكومات لمعلومات طوعية، مما سيتيح استكمال التقارير المقدمة في إطار الهيئات التعاهدية اﻷخرى، وأن المعلومات الواردة في التقارير ذات الصلة المقدمة من اﻷمين العام والمقررين الخاصين قد تكون ذات فائدة للفريق العامل. |
La Organización de la Conferencia Islámica toma nota de las graves deficiencias de la metodología de la vigilancia, que han puesto de manifiesto una creciente tendencia política en los informes pertinentes de los Copresidentes a reducir ulteriormente las sanciones contra Serbia y Montenegro. | UN | وتلاحظ منظمة المؤتمر اﻹسلامي وجود جوانب نقص خطيرة في منهجية الرصد كشفت عن توجه سياسي متنام في التقارير ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن الرئيسين المشاركين، نحو تمديد فترة تخفيف الجزاءات عن صربيا والجبل اﻷسود. |
Los exámenes se realizarían más adelante, de modo que se concluyeran a tiempo para incluirlos en los informes pertinentes a la Asamblea General relativos a los estados financieros de 2006-2007. | UN | وسيُجرى الاستعراض عندئذ في الوقت المناسب لإدراجه في التقارير ذات الصلة المقدمة إلى الجمعية العامة عن البيانات المالية للفترة 2006-2007. |
Es un hecho histórico irrefutable, que también se hizo constar en los informes pertinentes del entonces Secretario General de las Naciones Unidas al Consejo de Seguridad, que una cuarta parte de los turcochipriotas quedaron reducidos a la condición de refugiados sin hogar, algunos de ellos varias veces, como resultado de los intentos de la parte grecochipriota de anexionar Chipre a Grecia. | UN | ومن الحقائق التاريخية التي لا ينكرها أحد، والتي دونت أيضا في التقارير ذات الصلة للأمين العام للأمم المتحدة حينذاك المقدمة إلى مجلس الأمن أن رُبع الشعب القبرصي التركي أصبحوا لاجئين مشردين من ديارهم، وفوق هذا حدث ذلك للبعض عدة مرات نتيجة لمحاولات الجانب القبرصي اليوناني ضم قبرص إلى اليونان. |
c) Tendrá en cuenta los resultados recogidos en los informes pertinentes. | UN | (ج) تضع في الاعتبار الاستنتاجات الواردة في التقارير ذات الصلة. التذييل الرابع |