El Comité también habría deseado que estas inquietudes se reflejaran en los informes que el Relator Especial ha de presentar a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما كانت تأمل في أن تتجلى هذه الشواغل في التقارير التي من المقرر أن يقدمها المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان. |
Las secretarías de las organizaciones participantes en general han demostrado también mayor interés en los informes que prepara la Dependencia y han cooperado en mayor medida en su elaboración. | UN | وأبدت أمانات المنظمات المشاركة أيضا، بصفة عامة، اهتماما أكبر وتعاونا أوسع في التقارير التي تقوم الوحدة بإعدادها. |
A este respecto, la Comisión pide a la Secretaría que examine las propuestas concretas para la adopción de medidas en los informes que han de presentarse con arreglo al programa de trabajo; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمانة العامة النظر في مقترحات عمل محددة في التقارير التي ستقدم في إطار برنامج العمل؛ |
El PNUMA incluiría esa decisión en los informes que presenta a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. | UN | وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين. |
Las secretarías de las organizaciones participantes en general han demostrado también mayor interés en los informes que prepara la Dependencia y han cooperado en mayor medida en su elaboración. | UN | وأبدت أمانات المنظمات المشاركة أيضا، بصفة عامة، اهتماما أكبر وتعاونا أوسع في التقارير التي تقوم الوحدة بإعدادها. |
Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. | UN | وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين. |
Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. | UN | وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين. |
Se puede encontrar más información en los informes que los Estados han presentado al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات إضافية في التقارير التي قدمتها الدول إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
Ello se complementó con la exposición pública de los infractores en los informes que presentó al Consejo. | UN | كما اقترن هذا بفضح الجهات التي تنتهك الجزاءات في التقارير التي قدمتها الآلية إلى مجلس الأمن. |
Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. | UN | وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين. |
Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. | UN | وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين. |
La Comisión observa que habitualmente se incluyen indicadores mensurables en los informes que el Secretario General presenta al Consejo de Seguridad. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المؤشرات توفر بانتظام في التقارير التي يرفعها الأمين العام إلى مجلس الأمن. |
Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. | UN | وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساساً بالمتهمين والمدانين. |
Las necesidades nacionales deben incluirse en los informes que los Estados preparan sobre el Programa de Acción. | UN | وينبغي تضمين الاحتياجات الوطنية في التقارير التي ينبغي أن تضعها الدول عن برنامج العمل. |
462. Sin embargo, la Misión recuerda las denuncias hechas en los informes que ha examinado. | UN | 462- بيد أن البعثة تشير إلى الادعاءات التي وردت في التقارير التي استعرضتها. |
El PNUMA incluiría esa decisión en los informes que presenta a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Comité tomó nota con reconocimiento de los informes de la Comisión de Expertos, en especial de la secciones que trataban de la aplicación de los Convenios No. 111 de 1958, sobre la discriminación (Empleo y ocupación), y No. 107 de 1957, relativo a las poblaciones indígenas y tribales, así como de otras informaciones contenidas en los informes que eran de interés para las actividades del Comité. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بتقارير لجنة الخبراء، ولا سيما بالفروع التي تتناول تطبيق اتفاقية التمييز )في العمالة والمهنة( لعام ١٩٥٨ )الرقم ١١١( واتفاقية السكان اﻷصليين والقبليين لعام ١٩٥٧ )الرقم ١٠٧(، وكذلك ما ورد في التقارير من معلومات أخرى تتصل بأنشطتها. واو - مسائل أخرى |
16. Toma nota de que se ha elaborado la política de diligencia debida en materia de derechos humanos, alienta a la UNMISS a que siga aplicándola plenamente y solicita al Secretario General que en los informes que presente al Consejo se refiera al progreso realizado en la aplicación de dicha política; | UN | 16 - يحيط علما بوضع سياسةِ بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على تنفيذها بشكل كامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛ |
3. El Comité podrá pedir al Estado Parte que en los informes que presente ulteriormente de conformidad con el artículo 18 de la Convención incluya información sobre las medidas adoptadas en respuesta a sus observaciones o recomendaciones. | UN | 3 - يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تورد في تقاريرها اللاحقة المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية معلومات عن أي إجراءات تكون قد اتخذت استجابة لآراء اللجنة وتوصياتها. |
i) Deberían pedir a las organizaciones no gubernamentales en los informes que presentan a la Comisión de Derechos Humanos que les proporcionen datos desglosados y analizados por sexo cuando les cursan comunicaciones y presentan documentos; | UN | `1 ' أن تدرج في تقاريرها إلى لجنة حقوق الإنسان طلبا موجها إلى المنظمات غير الحكومية بأن تقدم في مراسلاتها واتصالاتها بيانات مصنفة حسب الجنس ومشفوعة بتحليل عن الآثار الجنسانية؛ |
La Comisión presentará sus observaciones detalladas y formulará recomendaciones sobre los temas que se discutieron con diversas dependencias orgánicas de Ginebra en los informes que presentará a los órganos rectores a finales de 1998 y a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وستعلق اللجنة الاستشارية باستفاضة على المواضيع التي جرت مناقشتها مع مختلف الوحدات التنظيمية في جنيف وتقدم التوصيات بشأنها، وذلك في تقاريرها التي ستقدم إلى هيئات اﻹدارة في نهاية عام ١٩٩٨ وإلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
118. Durante el período que se examina, la Junta Ejecutiva controló y examinó las necesidades y la situación de los recursos para la labor relativa al MDL basándose en los informes que le presentó la secretaría en cada una de sus reuniones. | UN | 118- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المجلس التنفيذي برصد واستعراض الاحتياجات من الموارد وحالة الموارد المتاحة للعمل المتصل بآلية التنمية النظيفة، مستنداً في ذلك إلى التقارير التي قدمتها الأمانة في كل اجتماع من اجتماعات المجلس. |
Varios Estados tienen la intención de incorporar un enfoque en que se tiene en cuenta al género en los informes que elaboren en cumplimiento de tratados de derechos humanos. | UN | وتعرب دول كثيرة عن نيتها إدراج نهج يراعي نوع الجنس في تقاريرها المقدمة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان عموما. |
Sin embargo, el Representante Especial ha hecho hincapié en que persisten demasiadas barreras al acceso a los recursos judiciales, y no hay bastantes mecanismos no judiciales que reúnan los principios mínimos de eficacia explicados en los informes que presentó al Consejo de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones octavo y undécimo. | UN | 27 - غير أن الممثل الخاص شدد على وجود حواجز كثيرة جداً تقف حائلا دون إمكانية الوصول إلى الانتصاف القضائي، مع القلّة الشديدة في الآليات غير القضائية التي تستوفي الحد الأدنى من مبادئ الفعالية التي أوضحها في تقريريه اللذين قدمهما إلى مجلس حقوق الإنسان في دورتيه الثامنة والحادية عشرة. |
Se han establecido bases de datos para recopilar la información contenida en los informes que se presentan al CARICC, y se publican informes analíticos estratégicos basados en esa información. | UN | وأُنشئت قواعد بيانات لجمع المعلومات الواردة في التقارير المقدَّمة إلى المركز، كما يجري نشر تقارير تحليلية استراتيجية مستندة إلى تلك المعلومات. |
Si los miembros no pueden lograr un consenso, sus diferentes opiniones se recogerán en los informes que se presentarán a la Conferencia de las Partes. | UN | وإذا لم يتوصل الأعضاء إلى توافق في الآراء، ستدرج وجهات نظرهم المختلفة في أي تقرير يقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
La Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, Sra. Ofelia Calcetas Santos, también se refirió a esta cuestión en los informes que presentó a la Asamblea General (A/50/456, párrs. 49 y 50) y a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1996/100, párrs. 41 a 48). | UN | وأشارت إلى هذه القضية أيضاً المقررة الخاصة المعنية ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والمواد الداعرة المتعلقة باﻷطفال، السيدة أوفيليا كالسيتاس - سانتوس، في تقريرين قدمتهما إلى الجمعية العامة A/50/456)، الفقرتان ٩٤-٠٥( وإلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1996/100)، الفقرات ١٤-٨٤(. |
129. En cada una de las reuniones celebradas durante el período del que se informa, la Junta examinó las necesidades y la situación de los recursos para la labor relativa al MDL, basándose en los informes que le presentó la secretaría. | UN | 129- استعرض المجلس، في كل من اجتماعاته المعقودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الاحتياجات من الموارد وحالة الموارد المتاحة للعمل المتعلق بالآلية، مستنداً في ذلك إلى تقارير الأمانة. |
Sin embargo, propone que en los informes que se presenten en el futuro se esbocen los avances concretos que se registren en la aplicación de la Plataforma de Beijing, especialmente en lo relativo a la erradicación de la pobreza y la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | غير أنه يقترح أن تتضمن التقارير المقبلة وصفا مجملا لما أُحْرِز من تقدم في تنفيذ منهاج بيجين، وبخاصة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر واستئصال العنف الموجه ضد المرأة. |