"en los instrumentos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في صكوك
        
    • في أدوات
        
    • في الصكوك
        
    • من صكوك
        
    • على أدوات
        
    • فيما يتعلق بأدوات
        
    • في صلب أدوات
        
    • في صكي
        
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    La primera era la cuestión de la participación o no participación de las Naciones Unidas en los instrumentos de derecho humanitario. UN اﻷولى مسألة مشاركة اﻷمم المتحدة أو عدم مشاركتها في صكوك القانون الانساني.
    Los principios ambientales se integraron en los instrumentos de gestión y capacitación. UN وقد تم إدراج المبادئ البيئية في أدوات الإدارة والتدريب.
    Así, el único efecto posible de las reservas es una declaración en el sentido de que el consentimiento no es válido y de que los Estados que las han formulado no pueden ser considerados partes en los instrumentos de que se trate. UN وبناء عليه، فإن اﻷثر الممكن الوحيد ﻹبداء التحفظات هو أن هذه التحفظات هي بمثابة إعلان من الدول بأن موافقتها لا تعد سارية المفعول، وأن الدول التي أبدت تحفظات لا يمكن اعتبارها أطرافا في الصكوك المعنية.
    Los términos empleados en los instrumentos de la OIT han suscitado pocas controversias desde 1957, y convendría mantenerlos también en el instrumento de las Naciones Unidas cuando éste sea aprobado. UN ولقد سببت المصطلحات التي وردت في صكوك منظمة العمل الدولية منذ عام ٧٥٩١ جدلا قليلا ومن الواجب اﻹبقاء عليها في صك اﻷمم المتحدة أيضا لدى اعتماده.
    Se estimó en general que las preocupaciones específicas de esas mujeres no se reflejaban adecuadamente en los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN وكان هناك شبه اتفاق عام على أن الشواغل المحددة ﻷولئك النساء لم تعالج على نحو كاف في صكوك حقوق اﻹنسان الحالية.
    No obstante, el alcance del principio de no devolución, tal como se interpreta y aplica en los instrumentos de derechos humanos, es algo diferente del que tiene en la protección de los refugiados. UN بيد أن مبدأ عدم الرد على النحو المفسر والمطبق في صكوك حقوق اﻹنسان يختلف شيئاً ما في نطاقه عن حماية اللاجئين بعدم ردهم.
    Varias delegaciones expresaron su interés en que se examinara más a fondo el desarrollo paralelo del principio de no devolución en los instrumentos de derechos humanos. UN وأعرب عدد من الوفود عن رغبتها في مواصلة مناقشة تطوير مبدأ عدم الترحيل القسري مناقشة موازية في صكوك حقوق اﻹنسان.
    Por último, las cláusulas finales del Convenio son las que suelen figurar en los instrumentos de lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا فقد اشتمل مشروع الاتفاقية على أحكام ختامية أصبحت موحدة اﻵن في صكوك مكافحة اﻹرهاب.
    También se dijo que, habida la abundancia de normas vigentes en los instrumentos de derechos humanos, el Grupo de Trabajo no debería tratar de elaborar nuevos derechos para los migrantes. UN ورئي أيضاً بوجه عام أنه ينبغي للفريق العامل ألا يحاول وضع أية حقوق إضافية للمهاجرين بالنظر إلى غزارة القواعد الحالية الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان.
    C. De cómo la Constitución y otras leyes protegen los distintos derechos establecidos en los instrumentos de derechos humanos UN جيم - كيفية قيام الدستور والقوانين الأخرى بحماية الحقوق المختلفة المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان
    La información es esencial para la difusión de los principios establecidos en los instrumentos de las Naciones Unidas. UN ودور المعلومات ضروري لتحسين نشر المبادئ الواردة في صكوك منظمة الأمم المتحدة.
    Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones consignadas en los instrumentos de derechos humanos en la materia, UN إذ تؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Serbia y Montenegro como parte en los instrumentos de no proliferación de las armas de destrucción en masa UN صربيا والجبل الأسود طرف في صكوك منع انتشار أسلحة الدمار الشامل
    Las Partes tal vez deseen estudiar la posibilidad de incluir esta cuestión en los derechos y obligaciones de los Estados del puerto contemplados en los instrumentos de la OMI. UN وقد ترغب الأطراف في بحث حقوق والتزامات البلدان المطلة على المواني في صكوك المنظمة البحرية الدولية.
    Internamente, se están incorporando los indicadores en los instrumentos de vigilancia y supervisión de toda la organización. UN وداخليا، يجري دمج المؤشرات في أدوات الرقابة والرصد في المنظمة.
    Otros oradores se unieron al Sr. Salama para propugnar la inclusión del elemento cultural en los instrumentos de medición de la brecha de género. UN وانضم متحدثون آخرون إلى السيد سلامة في الدعوة إلى إدراج العناصر الثقافية في أدوات قياس الثغرة بين الجنسين.
    I. EL DERECHO A LA LIBERTAD DE CIRCULACION Y CUESTIONES CONEXAS en los instrumentos de UN أولا - الحق فـــي حريـــة التنقـــل ومـا يتصــل بذلك من مسائل في الصكوك
    El derecho de todos a la educación está consagrado en los instrumentos de derechos humanos de alcance universal y regional, entre otros los relativos a los derechos de las minorías. UN وحق الجميع في التعليم حق متأصل في الصكوك العالمية والإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الصكوك المتعلقة بحقوق الأقليات.
    Si bien reconoce que la solicitud tiene fundamento jurídico en los instrumentos de derechos humanos, la penal capital está consagrada en el Corán y millones de habitantes del mundo musulmán consideran que es una doctrina de Dios. UN وذكر أن وفد بلده يعترف بأن الطلب يستمد أساسه القانوني من صكوك حقوق اﻹنسان؛ بيد أن عقوبة اﻹعدام واردة في القرآن وأن ملايين سكان العالم اﻹسلامي يعتقدون أنها من التعاليم اﻹلهية.
    Se realizaron mejoras en los instrumentos de seguimiento de solicitudes de medidas de recursos humanos y solicitudes de recursos financieros. UN وأدخلت تحسينات على أدوات تعقب طلبات اتخاذ إجراءات بشأن الموارد البشرية وطلبات اتخاذ إجراءات بشأن الموارد المالية.
    Para ello se requiere una mayor cooperación interdepartamental y la asignación de una prioridad más elevada de la gestión de los productos químicos en los instrumentos de planificación nacional. UN ويستدعي ذلك عادة تعزيز التعاون فيما بين الإدارات والارتقاء بمستوى إدارة المواد الكيميائية كأولوية فيما يتعلق بأدوات التخطيط الوطنية.
    6. Invita también a la secretaría a que respalde la integración de las actividades del Comité de Ciencia y Tecnología en los instrumentos de programación de la Convención, como los programas de acción nacionales, subregionales y regionales, y a que mantenga un contacto activo con la comunidad científica internacional. UN 6- يدعو أيضاً الأمانة إلى دعم إدراج أنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا في صلب أدوات البرمجة الخاصة بالاتفاقية، مثل برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، والعمل بهمة على إقامة اتصالات مع الأوساط العلمية الدولية. المقرر 4/م أ-6
    29. Algunas garantías incluidas en los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada no se han utilizado en medida suficiente. UN 29- ولم تُبيَّن بعض الضمانات الواردة في صكي الأونسيترال بما فيه الكفاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus