"en los párrafos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في فقرات
        
    • في الفقرات من
        
    • وفي فقرات
        
    Sencillamente afirmar en los párrafos del preámbulo que no se pretende tal cosa no es óbice para que pueda darse. UN إن مجرد التأكيد في فقرات الديباجة على أن هذا الأمر غير صحيح لا يمكن أن يغير الواقع.
    3. No se han introducido cambios en los párrafos del preámbulo, pero se han agregado 16 nuevos párrafos dispositivos, que llevan los números 1 a 13 y 23 a 25. UN ٣ - وذكرت أنه لم يتم اجراء أية تغييرات في فقرات الديباجة ولكن اضيفت ١٦ فقرة منطوق جديدة من ١ الى ١٣ و ٢٣ الى ٢٥.
    Por lo tanto, hubiéramos deseado que, al igual que en los párrafos del preámbulo, se hubiera hecho una referencia más concreta a los Estados partes en los párrafos de la parte dispositiva. UN لذا كنا سنقدر لو أنه أشير بصورة أكثر تحديدا في فقرات المنطوق إلى الدول الأطراف، كما تم في فقرات الديباجة.
    Esperamos que la Asamblea adopte pronto el proyecto de resolución para que pueda avanzar en la aplicación de medidas concretas, en particular las mencionadas en los párrafos del 7 al 12 de la parte dispositiva. UN ونأمل أن تعتمـد الجمعية مشروع القرار في فرصـة مبكرة حتى نتمكن من السير قدما وفي تنفيذ تدابير ملموسة، خاصة تلك التي ذكرت في الفقرات من 7 إلى 12 من المنطوق.
    en los párrafos del preámbulo se expresa entre otras cosas, profunda preocupación por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave. UN وفي فقرات الديباجة، تعرب الجمعية، ضمن جملة أمور، عن شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة الأمر الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة.
    Se facilitaría la labor de la Corte, por tanto, si se diera información más amplia sobre el contexto en los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución. UN ولذلك، فمن شأن بسط السياق أكثر بالتوسع في فقرات الديباجة من مشروع القرار أن يسهل مأمورية المحكمة.
    El equilibrio ha quedado reflejado tanto en los párrafos del preámbulo como en los dispositivos del proyecto de resolución. UN وينعكس هذا التوازن في فقرات الديباجة ومنطوق مشروع القرار على السواء.
    No obstante, el Sudán mantiene su postura acerca de la referencia a la Corte Penal Internacional en los párrafos del preámbulo. UN غير أنه متمسك بموقفه إزاء الإشارة إلى المحكمة الجنائية الدولية في فقرات الديباجة.
    Adherimos plenamente a los conceptos expresados en los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución por el cual la Asamblea subrayaría la necesidad de eliminar los legados que aún subsisten de la segunda guerra mundial, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نشاطر بالكامل الفكرة المعرب عنها في فقرات ديباجة القرار، حيث تؤكد الجمعية العامة على وجوب التغلب على ما تبقى من مخلفات الحرب العالمية الثانية وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    Por consiguiente, la determinación de elaborar una convención universal sobre armas nucleares ha sido claramente señalada en los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución y del proyecto de Convención que se anexa. UN لذلك فإن التصميم على إبرام اتفاقية شاملة تتعلق باﻷسلحة النووية ذكر بوضوح في فقرات ديباجة مشروع القرار وديباجة مشروع الاتفاقية المرفق معه.
    No obstante se pregunta sobre el carácter y los efectos de las disposiciones legislativas que se exponen en los párrafos del cuarto informe periódico relativos a la aplicación del artículo 8 del Pacto. UN وتساءل مع ذلك عن طبيعة وآثار الأحكام التشريعية المبينة في فقرات التقرير الدوري الرابع والمتصلة بتطبيق المادة 8 من العهد.
    En el proyecto de resolución A/C.1/57/L.17 figura una serie de nuevos elementos significativos, tanto en los párrafos del preámbulo como en los de la parte dispositiva. UN يتضمن مشروع القرار A/C.1/57/L.17 عدداً من العناصر الجديدة الهامة، سواء في فقرات ديباجته أو منطوقه.
    en los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución se reiteran los propósitos y principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, así como las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relativas a la prevención de conflictos armados. UN ويؤكد مشروع القرار مجدداً في فقرات الديباجة على مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه الأساسية، وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    en los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución se reiteran los propósitos y principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, así como también las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad que se refieren a la prevención de los conflictos armados. UN ومشروع القرار يؤكد مجددا في فقرات ديباجته المقاصد والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    en los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, la Asamblea General recuerda el párrafo 143 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y reafirma su respeto de todos los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN في فقرات ديباجة مشروع القرار المعروض علينا، تذكر الجمعية العامة بالفقرة 143 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وتؤكد من جديد احترامها لجميع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Su Constitución proclama, en los párrafos del preámbulo, que toda persona humana, sin distinción de raza, religión, sexo o creencia, posee derechos inalienables y sagrados. UN وينص دستورها، في فقرات الديباجة، على أن الفرد يمتلك حقوقا مقدسة غير قابلة للتصرف، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو نوع الجنس أو المعتقد.
    Por consiguiente, se propone convertir 22 plazas de personal temporario general en puestos de plantilla, como se indica en los párrafos del informe sobre los respectivos departamentos u oficinas. UN وبناء على ذلك، يُقترح تحويل 22 منصبا مؤقتا من مناصب المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف، على النحو المبين في فقرات التقرير الخاصة بكل واحدة من تلك الإدارات أو بمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Sin embargo, como mencioné cuando presenté el proyecto de resolución relativo a una convención internacional sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares, hay una renuencia por parte de los Estados poseedores de armas nucleares y de otros que temen sus votos a incluir, aun en los párrafos del preámbulo, referencia alguna a lo que, a nuestro criterio, es una parte fundamental de ambos tratados. UN ولكن، كما ذكرت في بياني الذي عرضت فيه مشروع القرار الخاص باتفاقية حظر استخدام اﻷسلحة النووية، توجد ممانعة من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغيرها من الدول التي تخشى من أن يتضمن تصويتها، حتى في فقرات الديباجة، إشارات إلى ما نعتقد بأنه جزء أساسي من هاتين المعاهدتين.
    Los progresos logrados en la elaboración y aplicación de planes e iniciativas de coordinación regionales y de cooperación entre misiones se consignan en los párrafos del 95 al 102 del presente informe. UN ويرد التقدم المحرز في وضع وتنفيذ خطط ومبادرات التنسيق/التعاون فيما بين البعثات على الصعيد الإقليمي في الفقرات من 95 إلى 102 من هذا التقرير.
    Los Ministros expresaron profunda preocupación por la extrema demora del Secretario General de las Naciones Unidas para comenzar el proceso hacia el fortalecimiento de la cooperación, como se refiere en los párrafos del 69 al 71 del Programa de Túnez en relación a la Sociedad de la Información en la segunda fase de la Cumbre. UN وأعرب الوزراء عن عميق انشغالهم لتأخر الأمين العام للأمم المتحدة الكبير في الشروع في المسار الرامي إلى تعزيز التعاون، كما جاء في الفقرات من 69 إلى 71 من برنامج تونس في ما يتعلق بمجتمع الإعلام في المرحلة الثانية من القمة.
    en los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución se expresa, entre otras cosas, profunda preocupación por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave. UN وفي فقرات الديباجة، يعرب مشروع القرار، في جملة أمور، عن القلق الشديد إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة، وهو التدهور الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus