Esa situación se ha traducido en un incremento de la pobreza tanto en los países de origen como en los países receptores. | UN | وقد أدت الحالة الى زيادة الفقر في بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة على السواء. |
Estas cifras se tradujeron en una mayor concentración de la Oficina en su trabajo en los países de origen. | UN | وتتجلى في تلك اﻷرقام تقوية التركيز من جانب المفوضية على العمل في بلدان المنشأ. |
Estas cifras se tradujeron en una mayor concentración de la Oficina en su trabajo en los países de origen. | UN | وقد تجلى في هذه اﻷرقام تركيز قوي من جانب المفوضية على العمل في بلدان المنشأ. |
En la mayoría de los casos, los gastos se efectuaron en los países de origen de los empleados o en el de la sede del reclamante. | UN | وفي معظم الحالات، تم تكبد تكاليف الدعم هذه في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الذي يتخذه صاحب المطالبة مقراً له. |
La contribución de la diáspora podría consistir también en la movilización del ahorro hacia la inversión productiva en los países de origen. | UN | كما يمكن أن يتألف إسهام المغتربين من حشد الوفورات للاستثمار الإنتاجي في البلدان الأصلية. |
También se ocupó de la función de protección del ACNUR en los países de origen y del vínculo entre la protección y la asistencia para la reintegración. | UN | ونظرت أيضا في دور المفوضية في توفير الحماية في بلدان المنشأ والصلة بين الحماية والمساعدة على الاندماج من جديد. |
- ¿Cuáles son el ámbito y los límites de la función del ACNUR en los países de origen para mejorar las situaciones productoras de refugiados una vez que han surgido? | UN | ● وما هو نطاق وحدود دور المفوضية في بلدان المنشأ في التخفيف من حدة ما ينشأ من أوضاع تؤدي إلى ظهور مشكلة لاجئين؟ |
Últimamente ha empezado a concentrarse en la situación existente en los países de origen de los refugiados y en las causas fundamentales del fenómeno. | UN | وبدأ مؤخرا يُشدد على الحالة الراهنة في بلدان المنشأ وعلى اﻷسباب العميقة لخروج اللاجئين. |
En otros casos las condiciones en los países de origen han planteado un conjunto de obstáculos a una reintegración segura, efectiva y sostenible. | UN | وفي حالات أخرى أثارت الظروف في بلدان المنشأ مجموعة من العقبات أمام إعادة اﻹدماج بشكل آمن وفعال ومستدام. |
Asimismo, en la producción de té soluble las empresas transnacionales desempeñan un papel fundamental en los países de origen. | UN | وفي إنتاج الشاي الجاهز للشرب أيضاً، تلعب الشركات عبر الوطنية دوراً حاسماً في بلدان المنشأ. |
En un esfuerzo concertado, los organismos competentes también promoverán enérgicamente los procesos de reintegración iniciados en los países de origen. | UN | وتابعت الوكالات المتخصصة، من خلال الجهود المتضافرة، عملية إعادة الاندماج التي بدأت فيها في بلدان المنشأ. |
El propósito de las campañas gubernamentales de información en los países de origen es permitir a la mujer adoptar decisiones fundamentadas en una información fidedigna. | UN | الغرض من الحملات اﻹعلامية الحكومية في بلدان المنشأ هو تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة جيداً. |
Esas esferas son todas de importancia vital para garantizar el progreso y el desarrollo en los países de origen. | UN | وهذه المجالات تكتسي كلها أهمية حيوية لكفالــة التقدم والتنمية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
Se consideraron útiles las medidas de coordinación para apoyar o fomentar la creación de empresas en los países de origen. | UN | والتدابير التنسيقية لدعم وتشجيع تنظيم المشاريع في البلدان الأصلية اعتبرت مفيدة. |
No obstante, su decisión de migrar tiene, ante todo, un impacto en las comunidades locales, tanto en los países de origen como en los de destino. | UN | ولكن قرارهم بالهجرة كان له، أولا قبل كل شيء، تأثير على المجتمعات المحلية في البلدان الأصلية وفي بلدان المقصد على حد سواء. |
Estos nuevos acuerdos deberían completar la Convención y constituir un marco multilateral para la protección de los refugiados y la búsqueda de soluciones duraderas, en primer lugar en los países de origen. | UN | وينبغي أن تكمل هذه الاتفاقات الجديدة الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وأن تشكل إطاراً متعدد الأطراف لحماية اللاجئين والاهتداء إلى حلول دائمة، في بلدان الأصل في المقام الأول. |
Pero es importante que la necesidad de una atención especial sea reconocida en los países de origen y en los países de asilo. | UN | ولكن من المهم أن يتم التسليم بحاجتهم إلى اهتمام خاص في بلدان المصدر وكذلك في بلدان اللجوء. |
Mesa redonda 1: Niños que se quedan en los países de origen | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: حالة الأطفال المتروكين في بلدانهم الأصلية |
Las migraciones internacionales producen efectos económicos y sociales tanto en los países de origen como en los países receptores. | UN | إن للهجرة الدولية آثارا اقتصادية واجتماعية على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة معا. |
Las estrategias de descomercialización que influyen en los valores de la sociedad pueden ponerse en práctica tanto en los países de origen como en los de destino. | UN | ويمكن اﻷخذ باستراتيجيات عدم الترويج في كل من بلدان المنشأ والمقصد. |
iii) Repercusión social de la migración laboral en los países de origen y de destino; | UN | ' ٣ ' اﻷثر الاجتماعي لهجرة اليد العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
Estos problemas no sólo dividían a la población en los países de origen, sino también a los refugiados en los países de acogida. | UN | وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف. |
Una mayor igualdad de género en los países de origen también podía reducir la necesidad y el interés de la mujer en la migración, incluso por razones económicas. | UN | ويمكن الحد من حاجة المرأة إلى الهجرة واهتمامها بها، لأسباب منها الحالة الاقتصادية، من خلال زيادة المساواة بين الجنسين داخل بلدان المنشأ. |
Habida cuenta de que el tema es tabú en los países de origen de los grupos de población concernidos y, en particular, en los Países Bajos, no se dispone de información concreta ni de cifras. | UN | وبما أن الموضوع حساس في بلدان منشأ الجماعات المعنية وفي هولندا على حد سواء، فلا توجد معلومات وإحصاءات في هذا الصدد. |
Teniendo presente que una migración internacional ordenada puede tener efectos positivos en el desarrollo y repercusiones diversas, tanto en los países de origen como en los de acogida, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة الدولية المنظمة يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على التنمية، كما تتنوع آثارها على البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، |
El Relator Especial se ocupó también de varias comunicaciones relativas a empresas transnacionales con sede en países industrializados que siguen exportando a países en desarrollo productos químicos peligrosos que están prohibidos en los países de origen debido a sus graves efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وتناول المقرر الخاص أيضاً عدداً من البلاغات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية التي توجد مقراتها في البلدان المصنعة والتي لا تزال تصدر إلى البلدان النامية المواد الكيميائية الخطرة والمحظورة في بلدانها الأصلية بسبب ما تتركه من أثار شديدة الضرر على صحة الإنسان والبيئة. |
235. La infraestructura administrativa para atender a los inmigrantes y permitir la defensa de sus derechos deja mucho que desear tanto en los países de origen como en los de destino. | UN | ٢٣٥ - أما الهيكل اﻷساسي اﻹداري الذي يعنى بشؤون المهاجرين ويتولى الدفاع عن حقوقهم فلا يزال بحاجة إلى كثير من التحسين في البلدان المرسِلة والبلدان المستقبلة على حد سواء. |
Se debería facilitar la cooperación judicial y el intercambio de información para combatir el fraude y la corrupción en los países de origen del producto, en los países importadores y en los países de tránsito. | UN | ويجب تيسير التعاضد على الصعيد القضائي وتسهيل تبادل المعلومات بغية مكافحة الغش والرشوة في البلدان المنتجة للسلعة، وفي البلدان المستوردة لها وبلدان العبور أيضاً. |