"en los países donde se ejecutan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان المستفيدة من
        
    • في البلدان المشمولة
        
    • في البلدان التي تنفذ فيها
        
    • في البلدان التي تطبق
        
    • في البلدان التي تنفذ بها
        
    • إلى البلدان المستفيدة من
        
    También daría más tiempo para que las medidas adoptadas repercutieran en el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas y en la situación en los países donde se ejecutan programas. UN ومن شأنه أيضا أن يتيح متسعا من الوقت لكي تؤتي هذه التدابير أثرا على سير عمل منظومة الأمم المتحدة وعلى الوضع في البلدان المستفيدة من البرامج.
    La Estrategia combina una elaboración de programas pragmática, en el contexto del seguimiento de las conferencias mundiales, junto con la necesidad de velar por que se responda a las necesidades de los asociados en los países donde se ejecutan los programas. UN وفي سياق متابعة المؤتمرات العالمية، تجمع الاستراتيجية ما بين استحداث برامج فعالة والحاجة إلى ضمان الاستجابة لطلبات الشركاء في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Los informes podrían aportar una evaluación más amplia y basada en más datos empíricos de los resultados de las medidas aplicadas en términos de su eficacia y eficiencia para el desarrollo, en particular en los países donde se ejecutan programas. UN ويمكن أن توفر التقارير تقييما أشمل قائما على الأدلة للنتائج التي حققها تنفيذ الإجراءات من حيث فعالية التنمية وكفاءتها، بما في ذلك في البلدان المستفيدة من البرامج.
    El problema consiste en velar por que esas actividades se amplíen gradualmente y sigan realizándose en los países donde se ejecutan programas. UN ويتمثل التحدي في ضمان التوسيع التدريجي لنطاق هذه الجهود وزيادة تطويرها في البلدان المشمولة بالبرامج.
    A finales de año había miembros de la red en 26 oficinas del UNFPA en los países donde se ejecutan programas. UN وفي نهاية العام، بلغ عدد الموظفين الأعضاء في الشبكة 26 موظفا في المكاتب التابعة للصندوق في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Los proyectos apoyados por las entidades de crédito a la exportación pueden tener efectos adversos en el desarrollo sostenible y los derechos humanos en los países donde se ejecutan. UN 54 - قد يترتب على المشاريع التي تدعمها وكالات ائتمانات التصدير أثر سلبي على التنمية المستدامة وحقوق الإنسان في البلدان التي تنفذ فيها.
    Los órganos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas siguieron prestando asistencia para el desarrollo en los países donde se ejecutan programas. UN 7 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والصناديق والبرامج تيسير المساعدة الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Debe garantizar que el sistema de las Naciones Unidas en conjunto contribuya al desarrollo con mayor eficacia que la suma de sus componentes por separado en los países donde se ejecutan programas. UN ويُرجى من هذا الاتساق أن يكفل لمنظومة الأمم المتحدة ككل أن تسهم في تحقيق التنمية في البلدان المستفيدة من البرامج بقدر من الفعالية يفوق مجموعه ما يمكن أن تسهم به عناصر المنظومة منفردة.
    ii) Asegure que la financiación del sistema de coordinadores residentes no tendrá efectos negativos en los recursos disponibles para programas de desarrollo en los países donde se ejecutan programas, y establezca un criterio para determinar el apoyo mínimo necesario para una coordinación efectiva en el nivel de los países; UN ' 2` كفالة عدم تأثير تمويل نظام المنسقين المقيمين سلبا على الموارد المتاحة للبرامج الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج ووضع نُهُج لتحديد الدعم اللازم لعتبة التنسيق الفعال على المستوى القطري؛
    Subrayan la importancia de la presencia universal del PNUD en los países donde se ejecutan programas, incluso en los de ingresos medianos. UN وشددت تلك الوفود على أهمية التواجد العالمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرامج، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل.
    Subrayan la importancia de la presencia universal del PNUD en los países donde se ejecutan programas, incluso en los de ingresos medianos. UN وشددت تلك الوفود على أهمية التواجد العالمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرامج، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل.
    Se realizaron estudios de caso en cuatro países para determinar en qué medida la participación en la labor previa contribuía a lograr los cambios buscados en las políticas y prácticas del sector de la educación y a fortalecer el sistema nacional en los países donde se ejecutan programas. UN وأُجريت أربع دراسات لحالات قطرية بغرض تحديد مدى إسهام ذلك العمل في التحولات المنشودة في السياسات والممارسات المتعلقة بقطاع التعليم، وتعزيز النظم الوطنية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    En lo que respecta al trabajo infantil se reforzó la capacidad de los países, los gobiernos y las partes interesadas de la sociedad civil mediante actividades de capacitación, asistencia técnica y reintegración en los países donde se ejecutan programas. UN 128 - وعززت قدرة المعنيين من حكومات البلدان والمجتمع المدني في مجال عمل الأطفال في أنشطة التدريب والمساعدة التقنية وإعادة الإدماج في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Una estrategia basada en el aprovechamiento de las sinergias reforzará esas ventajas de modo que el sistema de las Naciones Unidas en conjunto contribuya con mayor eficacia al desarrollo en los países donde se ejecutan programas que la suma de sus componentes por separado. UN وانتهاج استراتيجية تقوم على استغلال إمكانيات التعاضد من شأنه أن يقوّي هذه الميزات على نحو يجعل منظومة الأمم المتحدة ككل تسهم في التنمية في البلدان المستفيدة من البرامج بقدر من الفعالية يفوق مجموع ما تسهم به فرادى عناصر المنظومة.
    Por último, la descentralización de la adopción de decisiones en los países donde se ejecutan programas mediante la modalidad de ejecución nacional es aún más importante para garantizar la alta calidad y el éxito de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، فإن العمل باللامركزية في صنع القرار في التنفيذ الوطني في البلدان المشمولة بالبرامج أهم من ذلك حتى ضمانا للنوعية الرفيعة لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة ونجاحها.
    En sus informes correspondientes al año 2000, las oficinas del FNUAP en los países ofrecen muchos ejemplos de actividades de promoción destinadas a mejorar la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia y la salud sexual, en los países donde se ejecutan programas. UN وتسرد المكاتب القطرية للصندوق في تقاريرها لعام 2000 أمثلة عديدة على أنشطة الدعوة التي تواصل تنفيذها من أجل تحسين الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والصحة الجنسية، في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Se ha establecido una serie de instrumentos y criterios normativos y programáticos, que se han puesto a prueba y servirán como recurso esencial para facilitar la inclusión de operaciones de prevención del VIH en los países donde se ejecutan programas. UN وقد وُضعت واختُبرت سلسلة من الأدوات والنهُج المتعلقة بالسياسات والبرامج ستشكل موردا أساسيا لتيسير تفعيل عمل الوقاية من الفيروس في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    El número de promesas plurianuales ha aumentado de 20 a 49 y este incremento se da en los países donde se ejecutan programas, aumentando así la responsabilidad nacional en la labor del UNFPA. UN وزاد عدد التعهدات متعددة السنوات من 20 إلى 49، وذلك في البلدان المشمولة بالبرامج، مما يزيد من الملكية الوطنية لأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Por lo tanto, en el contexto de la labor de fomento de las capacidades de la Cuenta la sostenibilidad lleva también aparejada un conjunto de cambios endógenos a nivel nacional para asegurar la apropiación por los interesados de los resultados de los proyectos, así como el hecho de que esos cambios se internalicen en los países donde se ejecutan los proyectos. UN لذلك، فإن مفهوم الاستدامة في سياق جهود بناء القدرات التي تضطلع بها الكيانات المنفذة للحساب ينطوي أيضا على إحداث مجموعة من التغييرات الداخلية على الصعيد الوطني لكفالة تبنّي الأطراف المعنية لنتائج المشاريع واستيعاب هذه التغييرات بدورها في البلدان التي تنفذ فيها المشاريع.
    Las auditorías de proyectos de ejecución nacional se basan únicamente en el volumen de los gastos realizados y no toman en consideración todos los demás factores de riesgo pertinentes asociados con los aspectos -tanto sustantivos, como de gestión- relacionados con los proyectos de ejecución nacional en los países donde se ejecutan programas. UN ولا تستند عمليات مراجعة حسابات المشاريع المنفذة على المستوى الوطني إلا إلى مقدار المصاريف المتكبدة ولا تأخذ في الاعتبار جميع عوامل الخطر ذات الصلة الأخرى المرتبطة بجميع الجوانب - الفنية والإدارية على السواء - المتصلة بالمشاريع المنفذة على المستوى الوطني في البلدان التي تطبق مثل هذه البرامج؛
    La tercera esfera está relacionada con la intención del PNUD de fortalecer las asociaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, a fin de promover actividades de desarrollo coherentes y eficaces en los países donde se ejecutan programas. UN 11 - ويتصل المجال الثالث باعتزام البرنامج الإنمائي تعميق الشراكات داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة بغية زيادة تماسك وفعالية الجهد الإنمائي في البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Está previsto realizar una segunda etapa del proyecto a fin de ampliar el apoyo a la incorporación de la perspectiva de género en los países donde se ejecutan programas. UN ومن المقرر أن توسع المرحلة الثانية من هذا المشروع نطاق الدعم المقدم إلى البلدان المستفيدة من البرنامج بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus