"en los planos mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيدين العالمي
        
    • على الصعيد العالمي
        
    • على الصعد العالمية
        
    • على الصعد العالمي
        
    • على كل من الصعيد العالمي
        
    • على المستويات العالمية
        
    • على المستويين العالمي
        
    • على الأصعدة العالمية
        
    • على الأصعدة العالمي
        
    • على المستوى العالمي
        
    • على المستويات العالمي
        
    • على كل من المستوى العالمي
        
    • على الصُعد العالمية
        
    • على الصُعُد العالمية
        
    • على الصُعد العالمي
        
    Manifestaron su apoyo al control de armamentos, el desarme y la no proliferación en los planos mundial y regional. UN وأعربوا عن تأييدهم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Manifestaron su apoyo al control de armamentos, el desarme y la no proliferación en los planos mundial y regional. UN وأعربوا عن تأييدهم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم إنتشار اﻷسلحة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Esas comunidades de práctica podrían funcionar en los planos mundial y nacional; UN ويمكن أن تعمل تلك الدوائر على الصعيد العالمي والقطري معا؛
    iii) Preparación de análisis generales de los avances y las tendencias en los planos mundial, regional y subregional; UN `3` إعداد تحليل شامل لأوجه التقدم المحرز والاتجاهات السائدة على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛
    El servicio está destinado a proporcionar información oportuna y precisa sobre las novedades y adelantos en la ordenación integrada de las zonas costeras en los planos mundial, regional y nacional. UN والهدف من هذه الخدمة هو توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن التطورات ونواحي التقدم المتحققة في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    A este respecto ONU-Mujeres se implicará en los planos mundial, regional y nacional. UN وسيشمل هذا الدور المشاركة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    El logro de un desarrollo ecológico sostenible en los planos mundial, regional y nacional sigue siendo una cuestión de la mayor prioridad. UN إن تحقيق التنمية المستدامة إيكولوجيا على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية يظل قضية ذات أولوية قصوى.
    La estabilidad en los planos mundial y regional es imposible si no se establece un sistema de seguridad. UN ومن المستحيل تحقيق الاستقرار على المستويين العالمي واﻹقليمي بدون إقامة أنظمة أمنية.
    Sólo podrá lograrse una cooperación efectiva y fructífera mediante esfuerzos coordinados en los planos mundial y regional. UN وقال في ختام كلمته لن يصبح بالمستطاع تحقيق تعاون فعال ومثمر إلا ببذل جهود متسقة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Ese enfoque ha permitido mejorar la complementariedad de las actividades en los planos mundial y regional. UN وقد أثبت هذا النهج فعاليته في زيادة التكامل بين اﻷنشطة على الصعيدين العالمي واﻹقليمــي.
    Se formularán diversos objetivos de aplicación que se han de perseguir en los planos mundial y regional para que la Comisión los examine. UN وستوضع طائفة من أهداف التنفيذ لمتابعتها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي وستعرض على اللجنة للنظر فيها.
    Ello está en consonancia con las disposiciones pertinentes de los instrumentos de derechos humanos en vigor en los planos mundial y regional. UN ويتفق هذا مع اﻷحكام ذات الصلة من الصكوك القانونية القائمة لحقوق اﻹنسان على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    De conformidad con la Convención, dicha cooperación se puede llevar a efecto en los planos mundial, regional o subregional, y puede ser además bilateral. UN ووفقا للاتفاقية يجوز الاضطلاع بهذا التعاون على الصعيد العالمي أو الاقليمي أو دون الاقليمي، ويجوز أيضا أن يكون ثنائيا.
    Por lo tanto, es necesario concebir mejores estrategias de financiación en los planos mundial y local. UN ولذا فإن هناك حاجة إلى ابتكار استراتيجيات أفضل للتمويل سواء على الصعيد العالمي أو المحلي.
    El éxito del Nuevo Programa depende de que se realice un seguimiento y una supervisión eficaces en los planos mundial, regional y nacional. UN ويكمن نجاح البرنــامج الجديد في المتــابعة والرصد الفعالين على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    Creo que el establecimiento de prioridades comunes en los planos mundial, regional y bilateral es esencial. UN وأعتقد أن تحديد أولويات مشتركة على الصعد العالمية واﻹقليمية والثنائية أمر أساسي.
    Se esperaba que las Naciones Unidas coordinaran ese esfuerzo en los planos mundial, regional y nacional con la cooperación de todos los interlocutores. UN وكان من المتوقع أن تتولى الأمم المتحدة تنسيق ذلك الجهد على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، بالتعاون مع كل المعنيين.
    La coordinación tenía lugar por conducto de diversos arreglos de colaboración en los planos mundial, sectorial y regional. UN ويجري التنسيق من خلال ترتيبات تعاونية عديدة على كل من الصعيد العالمي والقطاعي والاقليمي.
    Se debe contar con un proceso de adopción de decisiones en los planos mundial, regional y local. UN وأضاف أن عملية صنع القرار ينبغي أن تحدث على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية.
    Además, surgirían nuevos factores que podrían desestabilizar la situación internacional, en los planos mundial y regional. UN وعلاوة على ذلك، فإن عوامل جديدة ستظهر يمكن أن تزعزع استقرار الوضع الدولي على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    Los oradores subrayaron la importancia de fortalecer y coordinar bien la colaboración en los planos mundial y nacional. UN وشدد المتكلمون على أهمية الشراكات المدعمة والمنسقة تنسيقا جيدا على الأصعدة العالمية والوطنية.
    Es necesario que se mantenga ese esfuerzo en los planos mundial, nacional y local hasta 2010. UN وسوف يلزم مواصلة بذل هذا الجهد على الأصعدة العالمي والوطني والمحلي حتى عام 2010.
    A continuación expondrá un programa de acción pública en los planos mundial, regional y nacional. UN وتنتقل الوثيقة بعد ذلك إلى خطة للإجراءات العامة على المستوى العالمي والإقليمي والوطني.
    La secretaría, dirigida por el Secretario Ejecutivo de la Alianza, actúa en los planos mundial, regional, subregional y nacional. UN ويترأس الأمانة الأمين التنفيذي لشراكة دحر الملاريا، وتعمل على المستويات العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والقطري.
    Deben fortalecerse las iniciativas destinadas a promover dichas experiencias en los planos mundial y regional. UN كما أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذه الخبرات على كل من المستوى العالمي والإقليمي ينبغي دعمها.
    En el informe se describe el estado de los preparativos para la observancia del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2004 en los planos mundial, regional y nacional. UN ويصف التقرير الحالة التي وصلت إليها عملية التحضير للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها في عام 2004 على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية.
    El UNFPA está comprometido a colaborar con una serie de agentes en los planos mundial, regional y nacional, incluso a través de la movilización de recursos locales. UN ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بمشاركة طائفة واسعة من الجهات الفاعلة على الصُعُد العالمية والإقليمية والقطرية، بما في ذلك عن طريق تعبئة الموارد المحلية.
    El problema de las armas pequeñas y ligeras presenta muchos aspectos diferentes y esto ha de determinar la manera de abordar la cuestión, en los planos mundial, regional y nacional. UN ولمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة جوانب عديدة مختلفة، ومن ثم يجب، وفقا لذلك، علاج هذه المسألة على الصُعد العالمي والإقليمي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus