Manifestaron su apoyo al control de armamentos, el desarme y la no proliferación en los planos mundial y regional. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Manifestaron su apoyo al control de armamentos, el desarme y la no proliferación en los planos mundial y regional. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم إنتشار اﻷسلحة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Esas comunidades de práctica podrían funcionar en los planos mundial y nacional; | UN | ويمكن أن تعمل تلك الدوائر على الصعيد العالمي والقطري معا؛ |
iii) Preparación de análisis generales de los avances y las tendencias en los planos mundial, regional y subregional; | UN | `3` إعداد تحليل شامل لأوجه التقدم المحرز والاتجاهات السائدة على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛ |
El servicio está destinado a proporcionar información oportuna y precisa sobre las novedades y adelantos en la ordenación integrada de las zonas costeras en los planos mundial, regional y nacional. | UN | والهدف من هذه الخدمة هو توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن التطورات ونواحي التقدم المتحققة في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
A este respecto ONU-Mujeres se implicará en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وسيشمل هذا الدور المشاركة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
El logro de un desarrollo ecológico sostenible en los planos mundial, regional y nacional sigue siendo una cuestión de la mayor prioridad. | UN | إن تحقيق التنمية المستدامة إيكولوجيا على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية يظل قضية ذات أولوية قصوى. |
La estabilidad en los planos mundial y regional es imposible si no se establece un sistema de seguridad. | UN | ومن المستحيل تحقيق الاستقرار على المستويين العالمي واﻹقليمي بدون إقامة أنظمة أمنية. |
Sólo podrá lograrse una cooperación efectiva y fructífera mediante esfuerzos coordinados en los planos mundial y regional. | UN | وقال في ختام كلمته لن يصبح بالمستطاع تحقيق تعاون فعال ومثمر إلا ببذل جهود متسقة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Ese enfoque ha permitido mejorar la complementariedad de las actividades en los planos mundial y regional. | UN | وقد أثبت هذا النهج فعاليته في زيادة التكامل بين اﻷنشطة على الصعيدين العالمي واﻹقليمــي. |
Se formularán diversos objetivos de aplicación que se han de perseguir en los planos mundial y regional para que la Comisión los examine. | UN | وستوضع طائفة من أهداف التنفيذ لمتابعتها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي وستعرض على اللجنة للنظر فيها. |
Ello está en consonancia con las disposiciones pertinentes de los instrumentos de derechos humanos en vigor en los planos mundial y regional. | UN | ويتفق هذا مع اﻷحكام ذات الصلة من الصكوك القانونية القائمة لحقوق اﻹنسان على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
De conformidad con la Convención, dicha cooperación se puede llevar a efecto en los planos mundial, regional o subregional, y puede ser además bilateral. | UN | ووفقا للاتفاقية يجوز الاضطلاع بهذا التعاون على الصعيد العالمي أو الاقليمي أو دون الاقليمي، ويجوز أيضا أن يكون ثنائيا. |
Por lo tanto, es necesario concebir mejores estrategias de financiación en los planos mundial y local. | UN | ولذا فإن هناك حاجة إلى ابتكار استراتيجيات أفضل للتمويل سواء على الصعيد العالمي أو المحلي. |
El éxito del Nuevo Programa depende de que se realice un seguimiento y una supervisión eficaces en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ويكمن نجاح البرنــامج الجديد في المتــابعة والرصد الفعالين على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية. |
Creo que el establecimiento de prioridades comunes en los planos mundial, regional y bilateral es esencial. | UN | وأعتقد أن تحديد أولويات مشتركة على الصعد العالمية واﻹقليمية والثنائية أمر أساسي. |
Se esperaba que las Naciones Unidas coordinaran ese esfuerzo en los planos mundial, regional y nacional con la cooperación de todos los interlocutores. | UN | وكان من المتوقع أن تتولى الأمم المتحدة تنسيق ذلك الجهد على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، بالتعاون مع كل المعنيين. |
La coordinación tenía lugar por conducto de diversos arreglos de colaboración en los planos mundial, sectorial y regional. | UN | ويجري التنسيق من خلال ترتيبات تعاونية عديدة على كل من الصعيد العالمي والقطاعي والاقليمي. |
Se debe contar con un proceso de adopción de decisiones en los planos mundial, regional y local. | UN | وأضاف أن عملية صنع القرار ينبغي أن تحدث على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية. |
Además, surgirían nuevos factores que podrían desestabilizar la situación internacional, en los planos mundial y regional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عوامل جديدة ستظهر يمكن أن تزعزع استقرار الوضع الدولي على المستويين العالمي واﻹقليمي. |
Los oradores subrayaron la importancia de fortalecer y coordinar bien la colaboración en los planos mundial y nacional. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية الشراكات المدعمة والمنسقة تنسيقا جيدا على الأصعدة العالمية والوطنية. |
Es necesario que se mantenga ese esfuerzo en los planos mundial, nacional y local hasta 2010. | UN | وسوف يلزم مواصلة بذل هذا الجهد على الأصعدة العالمي والوطني والمحلي حتى عام 2010. |
A continuación expondrá un programa de acción pública en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وتنتقل الوثيقة بعد ذلك إلى خطة للإجراءات العامة على المستوى العالمي والإقليمي والوطني. |
La secretaría, dirigida por el Secretario Ejecutivo de la Alianza, actúa en los planos mundial, regional, subregional y nacional. | UN | ويترأس الأمانة الأمين التنفيذي لشراكة دحر الملاريا، وتعمل على المستويات العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والقطري. |
Deben fortalecerse las iniciativas destinadas a promover dichas experiencias en los planos mundial y regional. | UN | كما أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذه الخبرات على كل من المستوى العالمي والإقليمي ينبغي دعمها. |
En el informe se describe el estado de los preparativos para la observancia del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2004 en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ويصف التقرير الحالة التي وصلت إليها عملية التحضير للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها في عام 2004 على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
El UNFPA está comprometido a colaborar con una serie de agentes en los planos mundial, regional y nacional, incluso a través de la movilización de recursos locales. | UN | ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بمشاركة طائفة واسعة من الجهات الفاعلة على الصُعُد العالمية والإقليمية والقطرية، بما في ذلك عن طريق تعبئة الموارد المحلية. |
El problema de las armas pequeñas y ligeras presenta muchos aspectos diferentes y esto ha de determinar la manera de abordar la cuestión, en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ولمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة جوانب عديدة مختلفة، ومن ثم يجب، وفقا لذلك، علاج هذه المسألة على الصُعد العالمي والإقليمي والوطني. |