En consecuencia, es probable que la cooperación técnica entre los países en desarrollo se incorpore operacionalmente de manera más explícita en los programas y actividades ordinarios del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لذلك، من المرجح أن يصبح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مدمجا بصورة أكثر وضوحا من الوجهة التنفيذية في البرامج والأنشطة العادية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Está convencido de que la movilización social arrojará los mejores resultados si se cuenta con la participación de todos los interesados y de los propios niños en los programas y actividades del Gobierno. | UN | وتعتقد أن التعبئة الاجتماعية من خلال إشراك الفعاليات والأطفال أنفسهم في البرامج والأنشطة التي تقوم بها الحكومة سوف تسفر عن أفضل النتائج. |
En consecuencia, en el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial se señaló la necesidad de promover y apoyar la participación de los jóvenes en los programas y actividades relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | وبناء عليه، فإن خطة التنفيذ التي اُعتمدت في مؤتمر القمة تشير إلى الحاجة إلى تعزيز ودعم مشاركة الشباب في البرامج والأنشطة المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
También instamos a las ciudades a que fomenten la intervención de los jóvenes y los ancianos en los programas y actividades de desarrollo sostenible. | UN | كما ندعو المدن إلى إشراك الشباب وكبار السن في برامج وأنشطة التنمية المستدامة. |
Esta política servirá como catalizador para incorporar las actividades de gestión de desastres y reducción de riesgos en los programas y actividades generales del Gobierno. | UN | وتشكل هذه السياسة عنصرا حفازا لتعميم إدارة الكوارث وأنشطة الحد من المخاطر في برامج وأنشطة الحكومة الأوسع نطاقا. |
Por su parte, la Comisión Consultiva ha solicitado constantemente que se efectúe el debido análisis del efecto de las reducciones presupuestarias en los programas y actividades. | UN | ٢٣ - وإن اللجنة الاستشارية، من جانبها، قد طلبت باستمرار تحليلا سليما لتأثير التخفيضات في الميزانية على البرامج واﻷنشطة. |
c) Mayor incorporación de prácticas recomendadas e instrumentos probados por el PNUMA para la ordenación de los recursos naturales y la recuperación de los ecosistemas en los programas y actividades ordinarios de los asociados | UN | (ج) زيادة إدماج الشركاء لأدوات برنامج الأمم المتحدة للبيئة المختبرة وأفضل الممارسات المتبعة في إدارة الموارد الطبيعية وإنعاش النظم الإيكولوجية في برامجهم وأنشطتهم العادية |
15. El menor tiene derecho a mostrar su opinión en los programas y actividades en los que se pida que participe. | UN | 15- حق الحدث في إبداء الرأي في البرامج والأنشطة المطلوب مشاركته فيها. |
Con arreglo al estatuto jurídico de la Asociación de Miembros, los miembros registrados tienen plenos derechos y obligaciones en los programas y actividades realizadas por INFID. | UN | أما حسب المركز القانوني للرابطة ذات العضوية، فللأعضاء المسجلين كامل الحقوق والالتزامات في البرامج والأنشطة التي يضطلع بها المحفل الدولي للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الإندونيسية. |
Más de 5.000 estudiantes de educación primaria y secundaria participan anualmente en los programas y actividades de prevención contra las drogas y educación sobre salud ofrecidos por el Centro. | UN | ويشارك سنويا أكثر من 000 5 من تلامذة المدارس الابتدائية والثانوية في البرامج والأنشطة التي ينظمها المركز في مجالي الوقاية من المخدرات والتربية الصحية. |
El Senegal sigue convencido de que en esta cuestión, así como en otros temas, las Naciones Unidas apoyarán los esfuerzos regionales para optimizar los resultados en el terreno a través del mejoramiento de la coordinación de los esfuerzos y de una mayor coherencia en los programas y actividades que desarrollen localmente los diferentes organismos de la Secretaría. | UN | وتظل السنغال مقتنعة بأن الأمم المتحدة في هذا الصدد، كما هو الحال في أمور أخرى، ستدعم الجهود الإقليمية لتعظيم النتائج في الميدان بتحسين تنسيق الجهود وزيادة التماسك في البرامج والأنشطة التي تنفذ محليا عن طريق مختلف أجهزة الأمانة العامة. |
62. La exhortación hecha por el Secretario General en 1997 para que se integraran los derechos humanos en los programas y actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas ha tenido una acogida amplia y positiva en la Organización. | UN | 62- واستجابت الأمم المتحدة على نطاق واسع وبشكل إيجابي إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام في عام 1997 لإدماج حقوق الإنسان في البرامج والأنشطة على نطاق المنظومة. |
En él se describen las actividades de la Secretaría y los fondos, los programas y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, y también de algunas de las organizaciones no gubernamentales internacionales más importantes, para contribuir a la aplicación de tales decisiones a nivel nacional, así como las medidas adoptadas para incorporar las cuestiones del envejecimiento en los programas y actividades internacionales. | UN | وهو يتضمن وصفا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية الدولية الكبرى، دعما للتنفيذ الوطني، بالإضافة إلى الجهود التي بذلتها لإدماج مسائل الشيخوخة في البرامج والأنشطة الدولية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo reconocen el papel esencial que desempeñan los jóvenes en el desarrollo sostenible y la necesidad de aumentar su participación en los programas y actividades relacionados con el desarrollo sostenible que se llevan a cabo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 14 - وتدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية الدور الجوهري للشباب في مجال التنمية المستدامة والحاجة إلى مواصلة كفالة مشاركتهم في البرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
102. El desarrollo sostenible se ha integrado en los programas y actividades básicos de todos los Estados y organizaciones, y la energía renovable o la energía más limpia son el elemento fundamental de este concepto. | UN | 102- وأردف قائلا إنَّ التنمية المستدامة أُدرجت في البرامج والأنشطة الأساسية لجميع الدول والمنظمات التي لديها طاقة متجددة أو طاقة أنظف في صميم هذا المفهوم. |
j) Garantizar un liderazgo de alcance mundial para promover un mayor equilibrio entre hombres y mujeres en los programas y actividades de las tecnologías de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo. | UN | (ي) توفير قيادة عالمية تحقق توازنا أفضل بين الرجال والنساء في البرامج والأنشطة المتعلقة بتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
Cooperación con la CESPAO y los equipos de las Naciones Unidas en los países para la incorporación de una perspectiva de derechos humanos en los programas y actividades de desarrollo y la promoción de un enfoque basado en los derechos fundamentales | UN | التعاون بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا (الإسكوا) والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في دمج حقوق الإنسان في البرامج والأنشطة المتعلقة بالتنمية وتعزيز النهج القائم على الحقوق |
Evolución reciente y nuevas tendencias observadas en los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de ciencia y tecnología para el desarrollo: informe del Director General de Desarrollo y Cooperación Económica Internacional | UN | التطــورات والاتجاهات الجديدة في برامج وأنشطة منظومة اﻷمم المتحـــدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية: تقرير المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي |
La Unión Europea quisiera destacar su apoyo a la mejora de la integración de los derechos humanos en los programas y actividades de las Naciones Unidas a escala de los países y quisiera saber más sobre cómo está aplicando el Alto Comisionado Interino esta recomendación. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد دعمه لزيادة إدماج حقوق الإنسان في برامج وأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، ويهمه معرفة المزيد فيما يتعلق بكيفية تنفيذ المفوض السامي بالنيابة لهذه التوصية. |
La CARICOM hace suya la formulación de modalidades para su participación en los programas y actividades del Consejo Económico y Social, como evolución natural de su proceso de libre determinación. | UN | واستطردت قائلة إن المجموعة تؤيد وضع طرائق لمشاركة هذه الأقاليم في برامج وأنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كتطور طبيعية في عملية تقرير مصيرها. |
:: Incorporación de la perspectiva de género en los programas y actividades de la BONUCA para asociados externos | UN | :: تعميم المنظور الجنساني في برامج وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الموجهة للشركاء الخارجيين |
Por su parte, la Comisión Consultiva ha solicitado constantemente que se efectúe el debido análisis del efecto de las reducciones presupuestarias en los programas y actividades. | UN | ٢٣ - وإن اللجنة الاستشارية، من جانبها، قد طلبت باستمرار تحليلا سليما لتأثير التخفيضات في الميزانية على البرامج واﻷنشطة. |
c) Mayor incorporación de prácticas recomendadas e instrumentos probados por el PNUMA para la ordenación de los recursos naturales y la recuperación de los ecosistemas en los programas y actividades ordinarios de los asociados | UN | (ج) زيادة إدماج الشركاء لأدوات برنامج الأمم المتحدة للبيئة المختبرة وأفضل الممارسات المتبعة في إدارة الموارد الطبيعية وإنعاش النظم الإيكولوجية في برامجهم وأنشطتهم العادية |