Nos enorgullecen los logros que hemos registrado en los últimos dos decenios en los sectores social y económico. | UN | ونحن فخورون في الواقع بإنجازاتنا في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي خلال العقدين الماضيين. |
Se prevé que estas consultas propicien una mayor coordinación y colaboración entre los programas en los principales ámbitos comunes de actividad de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. | UN | ويُتوقع أن تُفضي هذه المشاورات إلى تحسين التنسيق وزيادة أعمال التعاون بين البرامج في مجالات العمل المشتركة الرئيسية التي تضطلع بها الأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
Se prevé que estas consultas propicien una mayor coordinación y colaboración entre los programas en los principales ámbitos comunes de actividad de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. | UN | ويُتوقع أن تُفضي هذه المشاورات إلى تحسين التنسيق وزيادة أعمال التعاون بين البرامج في مجالات العمل المشتركة الرئيسية التي تضطلع بها الأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
Asimismo, los datos sobre los hogares encabezados por personas económicamente inactivas, como jubilados, resultan útiles para formular políticas y programas en los sectores social, de la vivienda, etc. | UN | كما أن البيانات المتعلقة باﻷسر المعيشية التي يرأسها أرباب أسر غير ناشطين اقتصاديا مثل اﻷشخاص المتقاعدين مفيدة في وضع السياسات والبرامج في القطاع الاجتماعي وقطاع اﻹسكان وغيرهما من القطاعات. |
Se espera que esas consultas propicien una mejor coordinación y una mayor colaboración entre los programas en las principales esferas de trabajo comunes de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه المشاورات إلى تنسيق أفضل وإلى المزيد من العمل التعاوني فيما بين البرامج في مجالات العمل المشترك الرئيسية للأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية. |
Esas consultas darán por resultado más programas estratégicos de planificación y coordinación en las principales esferas comunes de trabajo de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. | UN | ومن المتوقع أن تتمخّض هذه المشاورات عن مزيد من برامج التخطيط الاستراتيجي والبرامج المنسقة في مجالات العمل المشتركة الرئيسية للأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
Debe realizarse con decisión un esfuerzo coordinado y equilibrado que incluya la imposición de la observancia de la ley, así como iniciativas en los sectores social y sanitario. | UN | فلا بد من إعطاء وزن كبير للجهود المنسقة والمتوازنة التي تجمع بين إنفاذ القانون واتخاذ المبادرات في القطاعين الاجتماعي والصحي معا. |
Junto con muchos otros hacemos un llamamiento para que aquí en la Sede se desarrolle un sistema de coordinación mejorado en cuanto a la estructura de los mecanismos de la Organización en los sectores social y económico. | UN | إننا، مع آخرين عديدين، نطالب بتطوير نظام مُحسن للتنسيق هنا في المقر لهيكل آليات المنظمة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
En el sistema de las Naciones Unidas, es necesario establecer capacidades dinámicas para la perspectiva relativa a la discapacidad en los sectores social y económico, incluidas las actividades relacionadas con la cooperación para el desarrollo. | UN | وثمة حاجة في منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات الاستباقية من أجل مراعاة منظور العجز في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك أنشطة التعاون اﻹنمائي. |
El Comité también ha encargado la realización de un examen de todos los informes fundamentales en los sectores social y económico y ha empezado a colaborar con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de determinar los vínculos que existen entre las actividades normativas y operacionales en el sector del desarrollo. | UN | وطلبت اللجنة أيضا استعراض جميع التقارير الرئيسية في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي وبدأت العمل مع مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بشأن الصلات بين اﻷنشطة المعيارية والتنفيذية في ميدان التنمية. |
Pese a que ha culminado el proceso de paz y se ha avanzado mucho en materia de seguridad, se ha logrado muy poco en los sectores social y económico. | UN | 58 - برغم ختام عملية السلام والتقدم المحرز على صعيد الأمن أحرز تقدم محدود في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
La Estrategia adopta un enfoque innovador, dinámico y coordinado para detener y hacer retroceder la degradación de los valores de la diversidad biológica y del medio físico en Europa y promover la integración de esas consideraciones en los sectores social y económico. | UN | وقد أتت هذه الاستراتيجية بنهج ابتكاري ومنسق ويتسم بروح المبادرة لوقف تدهور قيم تنوع عالم الأحياء والمناظر الطبيعية وعكس مساره في أوروبا، ولتعزيز إدماج هذه الاعتبارات في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
Esas consultas darán por resultado más programas estratégicos de planificación y coordinación en las principales esferas comunes de trabajo de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه المشاورات إلى المزيد من برامج التخطيط الاستراتيجي والبرامج المنسقة في أهم مجالات العمل المشتركة الرئيسية للأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
Esas consultas darán por resultado más programas estratégicos de planificación y coordinación en las principales esferas comunes de trabajo de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه المشاورات إلى المزيد من برامج التخطيط الاستراتيجي والبرامج المنسقة في أهم مجالات العمل المشتركة الرئيسية للأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
Se prevé que estas consultas propicien una mayor coordinación y colaboración entre los programas en los principales ámbitos comunes de actividad de la Secretaría en los sectores social y económico. | UN | ويُتوقع أن تُفضي هذه المشاورات إلى تحسين التنسيق وزيادة أعمال التعاون بين البرامج في مجالات العمل المشتركة الرئيسية التي تضطلع بها الأمانة العامة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
Se espera que esas consultas redunden en una mejor coordinación y una mayor colaboración entre los programas en las principales esferas comunes de trabajo de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. | UN | ومن المتوقع أن تفضي هذه المشاورات إلى تحسين مستوى التنسيق وزيادة أنشطة التعاون بين البرامج في مجالات العمل الرئيسية المشتركة للأمانة العامة للأمم المتحدة، وذلك في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
Se espera que esas consultas continúen y mejoren la coordinación y la colaboración entre los programas en las principales esferas comunes de trabajo de la Secretaría en los sectores social y económico. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه المشاورات في تعزيز التنسيق والعمل التعاوني بين البرامج في مجالات العمل الرئيسية المشتركة للأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
La cooperación en los sectores social y cultural | UN | التعاون في القطاع الاجتماعي والثقافي |
La reducciуn de la diferencia, en lo que respecta al nivel de vida, entre las zonas urbanas y las rurales invirtiendo en los sectores social y de infraestructuras de las бreas rurales; | UN | جسر الهوة في المستوى المعيشي بين المناطق الحضرية والريفية عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي وقطاع الهياكل الأساسية في المناطق الريفية؛ |
La adhesión de importantes dirigentes en los sectores social, científico y político ayudará a mantener el impulso en el proceso y a reafirmar la determinación de lograr los objetivos de la CIPD. | UN | وتوقيعات قادة أساسيين في القطاعات الاجتماعية والعلمية والسياسية ستساعد في الإبقاء على هذا الزخم، وستؤكد من جديد على تفانينا وإخلاصنا في تحقيق أهداف هذا المؤتمر الدولي. |
Los nuevos objetivos se centran en la reducción de la pobreza en los países en desarrollo y especifican metas en los sectores social y ambiental que han de alcanzarse para 2005 y 2015. | UN | وتتركز المقاصد الجديدة على التخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية وعلى تحديد أهداف في الميدانين الاجتماعي والبيئي تتحقق بحلول عام 2005 و 2015. |