Esperamos que esta atmósfera prevalezca también en materia de control de armas convencionales. | UN | ونأمل في أن يسود المناخ نفسه في مجال تحديد الأسلحة التقليدية. |
3. En los años posteriores a la guerra fría se han registrado algunos progresos en materia de control de armas nucleares. | UN | ٣ - وقد شهدت سنوات ما بعد الحرب الباردة إحراز شيء من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة النووية. |
Paralelamente, habría que implantar medidas apropiadas en materia de control presupuestario de manera de reducir al mínimo los gastos en exceso de los créditos. | UN | وبالمثل، ينبغي اتخاذ التدابير الملائمة في مجال مراقبة الميزانية بغية التقليل إلى أقصى حد من حالات تجاوز الاعتمادات. |
Título del proyecto Fomento de la capacidad en materia de control de armas pequeñas para las fuerzas de seguridad y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en la subregión del África meridional, Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo | UN | اسم المشروع بناء قدرات مسؤولي الأمن وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين في المنطقة دون الإقليمية في الجنوب الأفريقي والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال الرقابة على الأسلحة الصغيرة |
:: Capacitación conjunta en materia de control de las fronteras, legislación, intercambio de información y detección de documentos fraudulentos; | UN | :: دورات تدريبية مشتركة في المجالات المتعلقة بمراقبة الحدود، والتشريعات وتبادل المعلومات والكشف عن الوثائق المزورة؛ |
La comunidad internacional entera aprecia la postura positiva y la tarea llevada a cabo por Ucrania en materia de control de armamentos y de desarme. | UN | والمجتمع الدولي يقدر على نطاق واسع موقف أوكرانيا الايجابي والعمل الذي قامت به بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Del mismo modo, es necesario lograr coherencia en un amplio espectro de empeños en materia de control de armamentos, desarme y no proliferación en el plano internacional y en el tratamiento de las preocupaciones de índole humanitaria. | UN | وبالمثل، من الضروري تحقيق الاتساق في نطاق واسع من الجهود المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي والمتعلقة بالتصدي للشواغل الإنسانية. |
A nivel regional, consideramos que la reciente aprobación de un código de conducta europeo sobre ventas de armas constituye un aporte importante a una responsabilidad y transparencia mayores en materia de control de armas convencionales en Europa. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي نعتبر ما تم مؤخرا من اعتماد مدونة أوروبية للسلوك في مجال مبيعات اﻷسلحة إسهاما هاما نحو المزيد من المساءلة والشفافية في مجال الحد من اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
A diferencia de las armas de destrucción en masa, no existen normas o patrones mundiales acordados en materia de control de las armas pequeñas. | UN | وعلى خلاف أسلحة الدمار الشامل، ليست هناك مقاييس أو معايير عالمية متفق عليها فيما يتعلق بتحديد الأسلحة الصغيرة. |
Dinamarca tiene una reglamentación minuciosa en materia de control del tabaco. | UN | ولدى الدانمرك نظام شامل فيما يتعلق بالتحكم في تدخين التبغ. |
Los Estados participantes han contraído diversos compromisos y obligaciones en materia de control de armamentos. | UN | ١١ - تعهدت الدول المشاركة بطائفة من الالتزامات والارتباطات في مجال تحديد اﻷسلحة. |
Desde el fin de la confrontación bipolar es indudable que se han registrado notables progresos en materia de control y reducción de armamentos. | UN | منذ انتهاء المواجهة ذات القطبين أحرز بلا شك تقدم ملموس في مجال تحديد اﻷسلحة وتخفيضها. |
La Primera Comisión se reúne nuevamente con el telón de fondo de algunos acontecimientos alentadores en materia de control de armamentos y de desarme. | UN | إن اللجنة اﻷولى تجتمع في سياق بعض التطورات المشجعة في مجال تحديد اﻷسلحــة ونزع السلاح. |
Durante el último decenio ya se han logrado progresos: hay una mayor cooperación en materia de control y prohibición de los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas. | UN | وقد تحقق تقدم بالفعل خلال العقد الماضي مع تدعيم التعاون في مجال مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية وتحريمها. |
El volumen del intercambio bilateral o multilateral de información en materia de control de fusiones se limita actualmente a unos pocos países y a veces se basa en relaciones personales. | UN | أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية. |
El Centro continuó aplicando su proyecto de intercambio de información, que consiste en fomentar la capacidad de los Estados Miembros en materia de control de armas pequeñas y ligeras. | UN | 16 - وواصل المركز تنفيذ مشروعه المتعلق بمركز تبادل المعلومات، الذي يتألف من بناء قدرات الدول الأعضاء في مجال الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Esto permitía que la organización transfiriese al proveedor algunas de las responsabilidades en materia de control del gasto. | UN | ويتيح هذا للمؤسسة أن تنقل بعض المسؤوليات المتعلقة بمراقبة الإنفاق إلى المورد. |
Armenia sigue totalmente comprometida con sus obligaciones internacionales en materia de control de armamentos y desarme. | UN | إن أرمينيا ملتزمة تماما بواجباتها الدولية بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Sin embargo, en última instancia, la Comisión logró proponer recomendaciones muy buenas, por ejemplo las directrices de 1999 sobre las zonas libres de armas nucleares y las decisiones adoptadas en materia de control de armas convencionales. | UN | ولكن في النهاية، نجحت الهيئة في تقديم توصيات جيدة للغاية، على سبيل المثال، المبادئ التوجيهية لعام 1999 بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والنتائج المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية. |
A nosotros se nos impone la tarea de convivir con las complejidades, sin perder el objetivo de fortalecer el ordenamiento jurídico internacional en materia de control de armamentos. | UN | فعلينا أن نعايش التعقّدات دون أن يغيب عنا هدف تعزيز النظام القانوني الدولي في مجال الحد من الأسلحة. |
Los parámetros de este mandato tendrán en cuenta y respetarán los derechos y las obligaciones vigentes en materia de control de armamentos, incluidas las limitaciones ya acordadas en forma multilateral por algunos Estados de la región; y | UN | وستأخذ في الحسبان البارامترات التي تتضمنها هذه الولاية الحقوق والالتزامات القائمة فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة، وستحترمها، بما في ذلك التحديدات التي تعهدت بها فعلا دول معينة في المنطقة على أساس متعدد اﻷطراف. |
Los contratos figuran en el marco y la estrategia de la política oficial de las autoridades educativas en materia de control del comportamiento y es una obligación directamente impuesta por la ley a los directores de centros educativos para que puedan garantizar el orden y la disciplina en el centro y ofrecer a todos los alumnos las mejores posibilidades de estudio. | UN | وهي جزء من إطار واستراتيجية السياسة الرسمية للسلطات التعليمية فيما يتعلق بالتحكم في السلوك كما هي جزء من المسؤولية التشريعية المباشرة لمديري المدارس فيما يتعلق بحسن النظام والانضباط في المدرسة وضمان زيادة فرص تعلّم جميع الطلاب إلى أقصى حد. |
La transparencia en materia de armamentos es un factor decisivo en los esfuerzos por promover la comprensión y la confianza en materia de control de armas convencionales. | UN | وتمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا حاسما من عناصر جهود بناء التفاهم والثقة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية. |
Cooperación regional en materia de control por el Estado del puerto | UN | التعاون اﻹقليمي في مجال المراقبة من قبل دولة الميناء |
Bosnia y Herzegovina se obliga así a respetar las normas de la Unión Europea en materia de control de las exportaciones de armas. | UN | وبذلك تكون البوسنة والهرسك ملزمة باحترام قواعد الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة تصدير الأسلحة. |
La Conferencia recomienda que se siga fomentando la transparencia en materia de control de exportaciones dentro de un marco de diálogo y cooperación entre todos los Estados interesados que son Partes en el Tratado. | UN | 9 - ويوصي المؤتمر بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في رقابة الصادرات في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الراغبة الأطراف في المعاهدة. |
Sobre la base de sus actividades nacionales, las Partes contratantes cooperarán en materia de control y evaluación. | UN | تتعاون الأطراف المتعاقدة في مجال الرصد والتقييم، استنادا إلى أنشطتها المحلية. |
Proclama los resultados de las consultas presidenciales, legislativas y de los referendos, cuyas controversias se encarga de resolver, y disfruta de las máximas atribuciones en materia de control a priori y a posteriori. | UN | وتتولى إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والاستفتاءات، وتبت في المنازعات المتعلقة بها وتتمتع بسلطات واسعة فيما يتعلق بالمراقبة السابقة والمراقبة اللاحقة. |