La Asamblea General convino en no tomar una decisión sobre este tema en esta etapa. | UN | وقد اتفقت الجمعية العامة على عدم البت في هذا الموضوع في هذه المرحلة. |
Otros, como el TLCAN, no han sido prohibidos; sino que los miembros de la OMC han convenido sencillamente en no adoptar medidas contra ellos. | UN | وثمة اتفاقات أخرى، من قبيل نافتا، لم تحظر، بل اكتفى أعضاء منظمة التجارة العالمية بالاتفاق على عدم اتخاذ إجراء بشأنها. |
Cree entender que la Comisión está de acuerdo en no aplicar la norma de las 24 horas prevista en el artículo 120 del reglamento. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الأربع والعشرين ساعة الواردة في المادة 120 من النظام الداخلي. |
Sabe, he estado pensando sobre lo de anoche... y tenías razón en no acercarte. | Open Subtitles | تعرف ، كنت افكر بخصوص البارحة وانت كنت محقا في عدم التصرف |
El procedimiento seguido en el presente informe consiste en no modificar las estimaciones presentadas para el primer año. | UN | ويتمثل اﻹجراء المتبع في هذا التقرير في عدم تعديل التقديرات المقدمة عن السنة اﻷولى. |
No estaré cuando accedas en no aprobar al adjunto del Primer Ministro. | Open Subtitles | لن أكون عند توافق على عدم الموافقة نائب رئيس الوزراء. |
Panamá conoce bien la persistencia y la terquedad de los militares en no aceptar ninguna transacción. | UN | وبنما تعي تماما عناد السلطات العسكرية وإصرارها على عدم قبول أي تنازلات. |
Las dos partes convienen en no discriminar respecto a esos solicitantes. | UN | ويتفق الجانبان على عدم التمييز ضد هؤلاء الطالبين. |
Por lo tanto, será prudente convenir colectivamente en no lanzarnos a la búsqueda de ciertos caminos que en el futuro podrían llegar a repercusiones más desestabilizadoras en la situación de la seguridad mundial, y que restan toda importancia a las limitaciones existentes de armamentos. | UN | ولهذا فمن السابق ﻷوانه أن نتفق جماعيا على عدم انتهاج سبل معينة يمكن أن تكون ذات أثر يزيد من زعزعة استقرار الحالة اﻷمنية العالمية في المستقبل، مما يجرد عمليات الحد من اﻷسلحة القائمة حاليا من أي فائدة. |
En el plano político, el FPR convino en no ocupar el sudoeste hasta que las condiciones se hubieran estabilizado. | UN | وعلى الصعيد السياسي، وافقت القوات المسلحة للحكومة الجديدة على عدم احتلال الجنوب الغربي ريثما تهدأ اﻷحوال هناك. |
Las partes convinieron asimismo en no destruir ninguna de las centrales existentes y en no impedir ningún esfuerzo por reparar centrales de electricidad. | UN | واتفقت أيضا على عدم تخريب أي من الشبكات القائمة أو تعويق أنشطة إصلاح خطوط الكهرباء. |
Había que tener cuidado en no crear obligaciones irreconciliables para los Estados. | UN | ودعي الى الحرص على عدم تكليف الدول بالتزامات متنافية. |
El interés mostrado por el Presidente Kabila en no suspender el proceso electoral constituye una señal alentadora. | UN | وأردف قائلا إن الرغبة التي أبداها الرئيس كابيلا في عدم وقف العملية الانتخابية يشكل علامة مشجعة. |
El Consejo insiste en que es inaceptable que los talibanes persistan en no dar cumplimiento a esta exigencia. | UN | ويشدد المجلس على أن إمعان الطالبان في عدم الامتثال لهذا المطلب أمر غير مقبول. |
También se ha aplicado cuando la falta de conformidad denunciada consistía en no haber facilitado manuales de instrucción adecuados junto con las mercaderías. | UN | كما طُبّق أيضا في الحالات التي كان فيها نقص المطابقة يتمثل في عدم إرفاق البضائع بكتيّبات تعليمات ملائمة. |
Debe hacerse hincapié en que la principal falla de esas medidas residía en no prestar atención a fortalecer las instituciones de gobierno. | UN | ولا بد هنا من التشديد على أن العيب الأساسي في هذه التدابير يكمن في عدم إيلاء الاهتمام لتعزيز مؤسسات الحكم. |
El Relator Especial tiene razón en no ocuparse de la cuestión de la indemnización en el proyecto de artículos. | UN | والمقرر الخاص على حق في عدم معالجة مسألة التعويضات في مشاريع المواد. |
Se han producido más de 10.000, y se los ha utilizado en no menos de 65 países. | UN | ومنه أكثر من 000 10 قطعة صنعت واستخدمت في الميدان فيما لا يقل عن 65 بلدا. |
- El número de miembros del Consejo de Seguridad debería aumentarse en no menos de 11 sobre la base de los principios de distribución geográfica equitativa y la igualdad soberana de los Estados; | UN | - ينبغي زيادة عضوية مجلس اﻷمن بما لا يقل عن ١١ عضوا استنادا إلى مبدأي التمثيل الجغرافي العادل وتساوي الدول في السيادة؛ |
Mantener el consumo de halones en no más de 714,5 toneladas PAO en 2005. | UN | العمل على ألا يزيد مستوى استهلاك الهالونات عن 714.5 طن من دالات استنفاد الأوزون في 2005 |
Ustedes convinieron en respetar las normas más altas en materia de derechos humanos y en no reconocer ninguna ventaja ganada por la fuerza; | UN | ووافقتم على احترام المعايير العليا لحقوق اﻹنسان وعلى عدم الاعتراف بالمزايا المكتسبة عن طريق القوة ؛ |
La Parte se comprometió también, como se estipula en la decisión XVII/27, a mantener su consumo de la sustancia controlada del grupo III del anexo B (metilcloroformo) en no más de 0,550 toneladas PAO en 2009. | UN | والتزم الطرف أيضاً، كما هو مسجل في المقرر 17/27، بالإبقاء على استهلاكها من المواد الخاضعة للرقابة من المجموعة الثالثة في المرفق باء (كلوروفورم الميثيل) في حدود لا تزيد عن 0.550 طناً محسوبة بدالات استنفاد الأوزون في عام 2009. |
Bueno ¿dónde está la responsabilidad editorial en no publicarlos? | Open Subtitles | حسناً, أين المسؤولية الصحفية فى عدم نشرها؟ |
* Los servicios se clasificaron sobre la base de criterios objetivos en no trasladables, especializados y transaccionales; | UN | صنّفت الخدمات، على أساس معايير موضوعية، إلى خدمات غير قابلة للنقل، وخدمات قائمة على الخبرة، وخدمات خاصة بالمعاملات. |
Desde que finalizó la guerra fría, la fuerza explosiva de las armas nucleares del Reino Unido se ha reducido en no menos del 75%. | UN | وبهذا تكون القوة التفجيرية للأسلحة النووية التي تمتلكها المملكة المتحدة قد انخفضت منذ انتهاء الحرب الباردة وحتى الآن بنسبة لا تقل عن 75 في المائة. |
Mira, quedamos en no personalizar esto. | Open Subtitles | أنظرى ... اعتقد أننا أتفقنا على أن لا نأخذ هذا بشكل شخصى |
Mantener el consumo de CFC en no más de 0 toneladas PAO en 2005. | UN | الحفاظ على استهلاك مركبات الكربون الكلوريـة فلوريـة عند مستوى لا يتجاوز صفر طن محسوبة بدالات إستنفاد الأوزون في عام 2005. |
Bangladesh se comprometió, según consta en la decisión XVII/27 de la 17ª Reunión de las Partes, a mantener su consumo de la sustancia controlada del grupo III del anexo B (metilcloroformo) en no más de 0,550 toneladas PAO en 2007. | UN | 13- التزمت بنغلاديش، حسب المسجل في المقرر 17/27 الصادر عن الاجتماع السابع عشر للأطراف، بالمحافظة على استهلاكها من المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الثالثة من المرفق باء (كلوروفورم الميثيل) على مستوى لا يزيد على 0.550 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2007. |
A menos que escuche alguna objeción, voy a considerar que la Asamblea está de acuerdo en no aplicar la disposición pertinente del artículo 78. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الجمعية توافق على التنازل عن حكم المادة ٧٨ ذي الصلة. |
Los Estados que no pueden convenir en no aplicar sus propios plazos de prescripción, deben enmendar en consecuencia el párrafo 5. | UN | وعلى الدول التي لا يمكن أن توافق على إغفال حدودها الزمنية المحلية أن تقوم بتعديل الفقرة 5 تبعاً لذلك. |