El Banco financiará proyectos en numerosos países clientes encaminados a lograr una ampliación sostenible del acceso a los servicios financieros. | UN | وسيمول البنك مشاريع في العديد من البلدان المستفيدة بهدف تحقيق زيادة مستديمة لعدد المستفيدين من الخدمات المالية. |
Esa tendencia es más marcada en los países más desarrollados, si bien también se observa en numerosos países menos adelantados. | UN | وهذا الاتجاه أكثر وضوحا في البلدان الأكثر تقدما، لكنه ملحوظ أيضا في العديد من البلدان الأقل نموا. |
en numerosos países se suele subestimar la fuerza combinada de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كثيرا ما لا تنال القوة الموحدة لمنظومة الأمم المتحدة التقدير الكافي في كثير من البلدان. |
Reconociendo que en numerosos países las actividades delictivas se han convertido en una importante amenaza a la seguridad pública en las grandes zonas urbanas, | UN | واذ يسلّم بأن الأنشطة الاجرامية في كثير من البلدان قد أصبحت خطرا رئيسيا يهدد السلامة العامة في المناطق الحضرية الكبيرة، |
Estas iniciativas han contribuido a incrementar la escolarización primaria de las niñas en numerosos países. | UN | وساهمت هذه المبادرات في رفع نسبة التحاق البنات بالمدارس الابتدائية في بلدان عديدة. |
No obstante, en numerosos países se han aplicado muchas de esas medidas normativas y se han eliminado o reducido los subsidios. | UN | ورغما عن ذلك، تم تنفيذ الكثير من تدابير السياسة هذه وألغيت اﻹعانات المالية أو خُفضت في بلدان كثيرة. |
El bloqueo unilateral no puede considerarse un asunto exclusivamente bilateral puesto que también repercute en numerosos países y en ciudadanos y empresas de terceros Estados. | UN | ولا يمكن أن يُدعى الحصار الأحادي شأنا ثنائيا حصرا لأنه يؤثر أيضا في العديد من البلدان والمواطنين والشركات في دول أخرى. |
Esos ataques violentos han sido documentados en numerosos países y en distintas regiones, y no se limitan a una región concreta. | UN | وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة. |
La Convención ha contribuido a la introducción de reformas legislativas en numerosos países y a una mejora del comportamiento con los niños. | UN | وقد ساهمت الاتفاقية في الإصلاحات التشريعية التي جرت في العديد من البلدان وفي التطورات الايجابية في السلوك تجاه الأطفال. |
en numerosos países en desarrollo, los efectos saludables de los programas de ajuste estructural han demorado en manifestarse. | UN | إن اﻵثار الصحية لبرامج التكيف الهيكلي في العديد من البلدان النامية قد استغرقت وقتا طويلا قبل أن تتضح. |
Al mismo tiempo, tales economías son limitadas en numerosos países en desarrollo, habida cuenta de sus ya reducidos niveles de ingresos; | UN | وفي الوقت ذاته، تكون هذه المدخرات محدودة في العديد من البلدان النامية نظرا لانخفاض مستويات دخلها أصلا؛ |
Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en numerosos países constituyen una amenaza para los pueblos y para la seguridad nacional y regional, y un factor de desestabilización de los Estados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتخزينها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول، |
en numerosos países, como en Sierra Leona, la institución del interventor general de cuentas está prevista en la Constitución. | UN | وأن إنشاء وظيفة مفتش الحسابات العام ينص عليه الدستور في كثير من البلدان ومنها سيراليون. |
Una delegación mencionó las consecuencias negativas de que la mujer no pudiese disponer de servicios de educación y atención médica en numerosos países en desarrollo. | UN | وذكر أحد الوفود اﻵثار السلبية التي يسببها عدم توافر الخدمات الصحية والتعليمية للمرأة في كثير من البلدان النامية. |
en numerosos países estas limitaciones han ido en aumento a medida que se han instaurado programas de reducción de gastos, ajuste y transición económica. | UN | وقد تزايدت هذه القيود في بلدان عديدة لدى الاضطلاع ببرامج تخفيض الانفاق، والتكيف، وتحويل المسار الاقتصادي. |
en numerosos países, el comercio ha sido el motor más eficaz del crecimiento económico, creando los recursos necesarios para la erradicación de la pobreza. | UN | وتبين في بلدان عديدة أن التجارة هي أفعل محرك للنمو الاقتصادي، إذ أنها تولد الموارد اللازمة للقضاء على الفقر. |
Si bien la financiación forestal era principalmente una responsabilidad nacional de los gobiernos, la asistencia internacional seguía siendo un importante catalizador en numerosos países. | UN | فتمويل الغابات يعد مسؤولية وطنية للحكومات في المقام الأول، غير أن المساعدة الدولية لا تزال محفزاً هاماً في بلدان كثيرة. |
Aunque el progreso es evidente en numerosos países africanos, en muchos casos es tenue. | UN | وعلى الرغم من أن التقدم واضح في عدد من البلدان الافريقية، فإنه غير واضح المعالم في كثير من الحالات. |
La Convención ha ayudado a mejorar la situación en numerosos países. Cuando no lo ha logrado ha sido porque los Estados interesados no han demostrado la voluntad política necesaria. | UN | فقد ساعدت الاتفاقيّة على تحسين الوضع في الكثير من البلدان وأينما أخفقت في ذلك، كان السبب يعود إلى انعدام الإرادة السياسيّة اللازمة في الدول المعنية. |
La disponibilidad de servicios de planificación de la familia ha contribuido por sí misma a una disminución espectacular de la dimensión deseada de la familia en numerosos países. | UN | وقد أسهم توفر خدمات تنظيم اﻷسرة بحد ذاته في تعديل ضخم نزوليا في الحجم المرغوب لﻷسرة في عدد كبير من البلدان. |
Ésta es, por ejemplo, la situación de los musulmanes en numerosos países occidentales y en algunos Estados africanos, o la situación de los no musulmanes en varios países de Oriente y África; | UN | ويتعلق اﻷمر مثلا، بوجه عام، بحالة المسلمين في عدد من البلدان الغربية وفي بعض الدول اﻷفريقية، أو بحالة غير المسلمين في عدة بلدان من بلدان الشرق وأفريقيا؛ |
Las cooperativas bancarias desempeñan el mismo importante papel en numerosos países en desarrollo y distribuyen los fondos procedentes del exterior entre las cooperativas sin crear dependencia. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، كذلك، تؤدي المصارف التعاونية نفس الدور الرئيسي. |
en numerosos países en desarrollo, esos mecanismos están aún en proceso de formación. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، ما زالت هذه الآليات في طور التكوين. |
en numerosos países, el aumento neto de los empleos se debió no sólo al sector no estructurado, sino también a los aumentos de los empleos por cuenta propia. | UN | 724 - وفي بلدان عديدة لم يأت النمو في صافي العمالة من القطاع الرسمي فحسب بل وأيضا، من الزيادات في قطاع العمل الحر. |
Por consiguiente, el Canadá alienta actividades tales como el programa Extending the Reach de la Corporación Financiera Internacional, y observamos una tendencia creciente en las importantes inversiones directas de compañías canadienses en numerosos países africanos. | UN | وبالتالي فإن كندا تشجع أنشطة مثل برنامج توسيع المدى التابع للمؤسسة المالية الدولية. ونحن نشهد أيضا زيادة ملحوظة في الاستثمار المباشر من جانب الشركات الكندية في عديد من البلدان اﻷفريقية. |
en numerosos países en desarrollo se han logrado escasos progresos, si es que se han logrado algunos, en cuanto a reducir las tasas de mortalidad materna. | UN | ففي كثير من البلدان النامية، لم يتحقق تقدم كبير، أو أي تقدم على الإطلاق، في خفض معدلات الوفيات النفاسية. |
en numerosos países la mayoría de la población se ve privada del acceso a la educación y la escolaridad. | UN | وفي بلدان كثيرة تُحرم أغلبية الناس من إمكانية الحصول على التعليم والالتحاق بالمدارس. |
Hoy, tras años de recesión en la producción de manufacturas, las industrias básicas se van recuperando lentamente y se ha producido una recuperación en la producción industrial en numerosos países de las subregiones africanas. | UN | واليوم، بعــد سنوات من التدهــور في اﻹنتــاج الصناعـي، يجـري ببـطء إنعاش الصناعات اﻷساسية، كما حدث ارتفاع مفاجئ في اﻹنتاج الصناعي في العديد من بلدان المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا. |