"en organizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تنظيم
        
    • على تنظيم
        
    Su cometido internacional consiste en organizar conferencias y reuniones entre diversos grupos ocupacionales frisones. UN وتتمثل مهمته الدولية في تنظيم مؤتمرات واجتماعات فريزية بين مختلف الفئات المهنية.
    Como primera medida, convinieron en organizar conjuntamente un curso práctico sobre concesión de licencias de propiedad industrial y arreglos para la transferencia de tecnología. UN وكخطوة أولى، وافقوا على الاشتراك معا في تنظيم حلقة عمل بشأن منح تراخيص الملكية الصناعية وترتيبات نقل التكنولوجيا.
    En la práctica, la función principal del Comité consiste en organizar y ejecutar el programa de trabajo. UN وفي الواقع العملي، تتمثل المهمة الرئيسية للجنة في تنظيم وتنفيذ برنامج العمل.
    En ese contexto de cambios profundos, el Gobierno convino en organizar una Conferencia Nacional Soberana. UN هذه هي التغيرات العميقة التي وافقت الحكومة في سياقها على تنظيم مؤتمر وطني ذي سيادة.
    Su principal objetivo ha consistido en organizar manifestaciones, encuentros, marchas por la paz y otras actividades encaminadas a influir en la opinión pública. UN وتركز هذه الفئات على تنظيم المظاهرات والتجمعات ومسيرات السلام واﻷنشطة اﻷخرى التي ترمي إلى التأثير على الرأي العام.
    Solo una minoría corrupta y ambiciosa, que no ha dudado en organizar y ejecutar acciones terroristas contra nuestro pueblo, está interesada en que se mantenga. UN فلا يهتم بالإبقاء على الحظر سوى أقلية فاسدة جشعة لا تتردد في تنظيم الأعمال الإرهابية وارتكابها ضد شعبنا.
    A este respecto, la UNAMSIL sigue aplicando su programa, consistente en organizar a grupos locales de derechos humanos en el marco de los comités de derechos humanos de distrito, proporcionarles formación y dotarles de capacidad. UN وفي هذا الصدد، يستمر تنفيذ برنامج بعثة الأمم المتحدة في سيراليون المتمثل في تنظيم الجمعيات المحلية لحقوق الإنسان في لجان لحقوق الإنسان على مستوى المناطق، وتوفير التدريب لها وبناء قدراتها.
    Un segundo elemento consiste en organizar a las distintas comunidades en los países de acogida para facilitar una representación democrática y responsable. UN ويتمثل العنصر الثاني في تنظيم مختلف الجماعات في البلدان المضيفة لإتاحة التمثيل الديمقراطي والمساءل.
    Parece haber un interés general en organizar una sesión de reflexión de expertos jurídicos a fin de examinar este conjunto de cuestiones, así como las posibles respuestas. UN ويبدو أن هناك مصلحة شاملة في تنظيم جلسة لاستدرار الأفكار يعقدها خبراء في القانون لبحث هذه المجموعة من القضايا وكذلك الحلول الممكنة لها.
    Su misión consiste en organizar una recepción flexible de calidad para las solicitantes de asilo en Bélgica. UN وتتمثل مهمتها في تنظيم استقبال مرن وجيد لطالبي اللجوء في بلجيكا.
    Algunos de estos comités están dirigidos por jóvenes con experiencia en organizar conferencias ModelONU. UN ويرأس بعض هذه اللجان شباب من ذوي الخبرة في تنظيم المؤتمرات بشأن النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة.
    Una de las actividades consiste en organizar campamentos internacionales para estudiantes sobre crianza y orientación adecuadas. UN ويتمثل أحد الأنشطة في تنظيم مخيمات دولية للطلاب لتربيتهم وتوجيههم على الوجه الصحيح.
    Si bien las Normas Modelo se ciñen al mecanismo clásico de la conciliación, su aporte más importante consiste en organizar las normas ya existentes a fin de facilitar a las partes el recurrir en forma total o parcial a dicho medio de solución de controversias, y de darles la posibilidad de enmendarlas. UN وبينما تتقيد القواعد النموذجية بآلية التوفيق التقليدية، فإن إسهامها الكبير هو في تنظيم القواعد الحالية تسهيلا للجوء اﻷطراف إليها على نحو كلي أو جزئي، مع إمكانية تعديلها.
    La Oficina de Desmovilización y Reintegración se financia con cargo al presupuesto de la UNOMIL y su función consistirá en organizar servicios para desmovilizar a los combatientes y programas para facilitar su reincorporación con buen éxito a la actividad productiva en la sociedad civil. UN ويمول مكتب التسريح وإعادة اﻹدماج من ميزانية بعثة المراقبين وسيساعد في تنظيم خدمات تسريح المقاتلين والبرامج الرامية الى كفالة عودتهم بنجاح الى الحياة المدنية المنتجة.
    Aproximadamente 20 de ellos han expresado interés en organizar reuniones de mesa redonda relacionadas con el comercio, que se encuentran en diferentes etapas de preparación. UN وأعرب نحو ٢٠ بلدا منها عن رغبته في تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة تتصل بالتجارة، وقد بلغت عمليات التحضير لها حاليا مراحل مختلفة.
    En el logro del objetivo, el subprograma pretende beneficiar al Secretario General, a los órganos de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros interesados en organizar elecciones, así como al electorado en general. UN وعند متابعة تحقيق الهدف، يرمي البرنامج الفرعي إلى إفادة اﻷمين العام وهيئات اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء المعنية في تنظيم الانتخابات وكذلك هيئة الناخبين بصفة عامة.
    Además, los participantes convinieron en organizar periódicamente reuniones similares a fin de examinar la aplicación de esas medidas. UN واتفق المشاركون أيضا على تنظيم اجتماعات دورية مماثلة لاستعراض تنفيذ هذه التدابير.
    Debe ser puntual y adecuado y debe centrarse en organizar la acción colectiva de la comunidad de naciones. UN وينبغي أن يكون حفظ السلام موقوتا في أوانه الصحيح ومناسبا ومركزا على تنظيم خطوات جماعية يتخذها مجتمع الأمم.
    Sus actividades consistían en organizar reuniones del partido, hablar en esas reuniones y distribuir panfletos. UN واشتملت الأنشطة التي مارسها على تنظيم ومخاطبة اجتماعات الحزب وتوزيع المنشورات.
    Ahora que ha aprobado ya la agenda para el período de sesiones de 2008, la Conferencia debería concentrarse en organizar su trabajo. UN وعلى المؤتمر، وقد اعتمد جدول أعماله لدورة عام 2008، أن يركز الآن على تنظيم أعماله.
    Las próximas reuniones del Foro deberían centrarse en organizar y examinar el conjunto de experiencia y resultados que se ha acumulado. UN وينبغي أن تركز الاجتماعات المقبلة للمنتدى على تنظيم ودراسة ذلك القدر الكبير من التجربة والنواتج المتراكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus