La Corte reconoció entonces la personalidad jurídica de la Organización sobre la base de ciertas características específicas difícilmente reproducibles en otras organizaciones. | UN | حيث أكدت المحكمة الشخصية القانونية للمنظمة على أساس بعض السمات المحددة التي لا يُرجح أن تتكرر في منظمات أخرى. |
Al mismo tiempo, existen posibilidades para lograr la complementariedad, de manera que las cuestiones tratadas en otras organizaciones se examinen desde la perspectiva especial de la UNCTAD; | UN | وفي الوقت نفسه، هناك مجال للتكامل حيثما تكون القضايا المنظورة في منظمات أخرى موضع بحث من منظور اﻷونكتاد الخاص به؛ |
Bregaremos por lograr que esa colaboración se extienda a la participación de los Territorios de Ultramar en otras organizaciones del Commonwealth. | UN | وسنعمل على توسيع هذا التعاون ليشمل مشاركة أقاليم ما وراء البحار في منظمات أخرى تابعة للكمنولث. |
Como en otras organizaciones, la financiación de sus actividades no ha aumentado al mismo ritmo que las expectativas. | UN | وكما هو الحال في المنظمات الأخرى لم يزدد التمويل للأنشطة بما يتماشى مع التوقعات المتزايدة. |
El mismo orador pidió información acerca de si el enfoque del UNICEF basado en los derechos había afectado la programación en otras organizaciones. | UN | وطالب المتكلم نفسه بمعلومات عما إذا كان نهج اليونيسيف فيما يتعلق بالحقوق قد أثر على عملية وضع البرامج في مؤسسات أخرى. |
Actualmente, la perspectiva de unas prestaciones más interesantes y de nombramientos de más duración que los que ofrecen los Tribunales ha movido al personal a postular a puestos en otras organizaciones de las Naciones Unidas y del sistema común, misiones de mantenimiento de la paz y el Tribunal Penal Internacional mucho antes de la terminación de sus contratos. | UN | ففي الوقت الراهن، تدفع احتمالات الحصول على استحقاقات أكثر جاذبية أو تعيينات أطول مدة من تلك المتوافرة بالمحكمتين، إلى تشجيع الموظفين على التقدم لوظائف في المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة وللنظام المشترك، وفي بعثات حفظ السلام، والمحكمة الجنائية الدولية، قبل إكمال مدد تعيينهم بفترة طويلة. |
Resulta difícil advertir por qué en otras organizaciones no se puede emular un acuerdo de esa índole. | UN | وأفادت أن من الصعب تبرير عدم تكرار هذا الاتفاق في منظمات أخرى. |
Por consiguiente, en el presente documento se hace referencia, cuando procede, conforme a las observaciones de la Secretaría sobre las distintas recomendaciones, a otros informes de la DCI sobre cuestiones similares en otras organizaciones. | UN | وبناء عليه، أوردت في هذه الوثيقة، عقب تعليقات الأمانة على التوصيات المختلفة وحيثما كان ذلك منطبقا، إحالات إلى التقارير الأخرى التي وضعتها الوحدة عن مسائل مماثلة في منظمات أخرى. |
También preocupa a la Junta que quizás los saldos en las cuentas de otros organismos no sean exactos, ya que la Junta ha informado de casos similares en otras organizaciones. | UN | كما يشعر بالقلق من أن الأرصدة الواردة في حسابات الوكالات الأخرى ربما لا تكون دقيقة على اعتبار أن المجلس أفاد عن نتائج مماثلة في منظمات أخرى. |
Participa como miembro activo en otras organizaciones educativas e informativas que ayudan a promover el bienestar de las mujeres y los niños necesitados. | UN | وهي عضو نشط في منظمات أخرى تعليمية وإعلامية أخرى تساعد على النهوض برفاه النساء والأطفال المعوزين. |
Las consultas oficiosas entre períodos de sesiones -- práctica que ha resultado útil en otras organizaciones -- ha contribuido al progreso de la labor del Grupo de Trabajo. | UN | ومما ساعد على تقدم أعمال الفريق، إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورات، وهي ممارسة أثبتت جدواها في منظمات أخرى. |
Participación y funciones de dirección en otras organizaciones | UN | العضوية والمناصب القيادية في منظمات أخرى |
Sobre la base de los ejemplos de mejores prácticas en otras organizaciones de volumen y complejidad comparables, este tipo de función encargada de la gestión del cambio es crucial cuando se introducen modificaciones fundamentales en una organización. | UN | واستنادا إلى أمثلة من أفضل الممارسات المتبعة في منظمات أخرى مشابهة من حيث الحجم والتعقيد، يتسم هذا النوع من مهام إدارة التغيير بأهمية حاسمة عند إجراء تغييرات أساسية في منظمة ما. |
El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. | UN | وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى. |
El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. | UN | وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى. |
Además, las Naciones Unidas deberían adoptar el régimen de operaciones especiales, que ha funcionado bien en otras organizaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمم المتحدة اعتماد نهج العمليات الخاصة الذي طبق بنجاح في المنظمات الأخرى. |
en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas existen instrucciones análogas. | UN | وتوجد تعليمات مماثلة في مؤسسات أخرى بمنظومة الأمم المتحدة. |
El UNFPA conviene en la necesidad de pasar revista a las normas internas pertinentes de las organizaciones, con el objeto de establecer que todos los puestos vacantes estén abiertos a todos los funcionarios de las Naciones Unidas, incluidos los que trabajan en otras organizaciones del sistema, en pie de igualdad. | UN | ويؤيد الصندوق الحاجة إلى استعراض القواعد الداخلية ذات الصلة للمنظمات من أجل كفالة أن تكون جميع الوظائف الشاغرة مفتوحة لجميع الموظفين على قدم المساواة، بمن فيهم أولئك العاملون في المؤسسات الأخرى للمنظومة. |
La situación es semejante en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والوضع هنا مشابه لما يحدث في سائر منظمات منظومة الأمم المتحدة. |
en otras organizaciones, el presupuesto destinado a la capacitación representa cerca del 1% de los gastos de personal. | UN | وفي منظمات أخرى بنسبة 1 في المائة من تكاليف الموظفين. |
Desde el establecimiento de su programa de pasantías en 2001, muchos jóvenes han emprendido carreras en el sistema de las Naciones Unidas o en otras organizaciones internacionales conexas. | UN | منذ إنشاء برنامج التدريب الداخلي لديها في عام 2001، سعى عدد كبير من الشباب إلى الحصول على وظائف في منظومة الأمم المتحدة أو في غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Se hizo particular hincapié en la necesidad de velar por la armonía con los regímenes de la insolvencia, basarse en los textos terminados por otras organizaciones y evitar la duplicación con los textos actualmente en curso de preparación en otras organizaciones. | UN | وقد انصبّ التركيز بصفة خاصة على ضرورة ضمان التوافق مع قوانين الإعسار، والاستناد إلى النصوص التي أنجزتها منظمات أخرى، واجتناب الازدواجية في النصوص الجاري إعدادها حاليا في سائر المنظمات. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna llegó a la conclusión de que en el marco administrativo de la Secretaría no se aprovechan plenamente los adelantos tecnológicos ni se aplican prácticas modernas de gestión adoptadas en otras organizaciones. | UN | وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البيئة الإدارية داخل الأمانة العامة لا تعطي ثقلا تاما لمزايا التكنولوجيا، ولا تطبق الممارسات الحديثة التي تتبعها منظمات أخرى في إدارة العمليات. |
En tales circunstancias, el UNFPA señaló que sería conveniente realizar un análisis de los proyectos experimentales de pago de sumas globales actualmente ensayados en otras organizaciones para determinar si habría que introducir cambios en el sistema. | UN | ومراعاة لذلك، استصوب الصندوق إجراء تحليل للتجارب الرائدة الحالية في تطبيق نظام البدل الإجمالي لدى المنظمات الأخرى لتحديد ما إذا كان الأمر يستلزم إجراء أية تغييرات في هذا النهج. |
Esto ayudaría a garantizar una carrera para los principales funcionarios nacionales y conservaría a los funcionarios de información locales con mejor desempeño, que a menudo buscan puestos en otras organizaciones dentro de los equipos en los países que tienen categorías de oficial nacional más elevadas. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على تأمين مسار وظيفي للموظفين الوطنيين الرئيسيين والاحتفاظ بالفنيين المحليين المتفوقين في مجال الإعلام، الذين كثيرا ما يطمحون إلى وظائف مع منظمات أخرى داخل الأفرقة القطرية التي لديها رتب أعلى بالنسبة للموظفين الوطنيين. |
No obstante, el éxito de las iniciativas de armonización depende de que se establezca una estrecha coordinación entre todos los organismos interesados, función que constituye un elemento básico del mandato de la CNUDMI que no puede delegarse en otras organizaciones. | UN | ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى. |
Una delegación observó que en el PNUD se había dado una definición más amplia al término que en otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المصطلح قد عرف بعبارات أكثر تعميماً في البرنامج الإنمائي مقارناً بسائر منظمات الأمم المتحدة. |
Tal coordinación también debería confiarse en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a sus comités de auditoría o supervisión. | UN | وينبغي أن تُسند مهمة التنسيق أيضاً في سائر المؤسسات التابعة للأمم المتحدة إلى لجنة مراجعة الحسابات/الرقابة التابعة لكل منها. |
Al mismo tiempo, los grupos del SIIG, tanto en las Naciones Unidas como en otras organizaciones, han llegado a conocer mejor el sistema. | UN | وقد كان هذا مصحوبا بزيادة في درجة معرفة فريق النظام المتكامل في اﻷمم المتحدة وأفرقة النظام المتكامل في المنظمات اﻷخرى بالنظام. |