"en países de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بلدان
        
    • في البلدان ذات
        
    • في البلدان المنخفضة
        
    • في البلدان المتوسطة
        
    • إلى بلدان
        
    • في البلدان في
        
    • القطرية في
        
    • وفي بلدان
        
    • في الدول ذات
        
    • في البلدان على
        
    • لبلدان في
        
    • في البلدان الواقعة في
        
    • في البلدان منخفضة
        
    • في بعض بلدان
        
    • قطرية في
        
    Solamente el 2% de los fondos ya programados han sido asignados a prórrogas de becas de estudios en países de alto costo. UN ولم يخصص لتمديد المنح المقدمة إلى طلاب يدرسون في بلدان مرتفعة التكاليف سوى ٢ في المائة من اﻷموال المرصودة.
    El estudio se centrará en el estado del empleo, la educación y la capacitación en países de todas las regiones geográficas. UN وسوف تركز هذه الدراسة على اﻷوضاع السائدة في العمالة والتعليم والتدريب في بلدان مختارة من جميع المناطق الجغرافية.
    :: Aprobación de leyes sobre derechos reproductivos por primera vez en países de Asia central UN :: إقرار قوانين بشأن حقوق الصحة الإنجابية لأول مرة في بلدان آسيا الوسطى
    No resulta sorprendente que esta opinión sea minoritaria y que, en los pocos casos en los que se da, suela surgir en países de ingresos muy elevados; UN وليس من المستغرب أن يكون هذا رأي أقلية، وفي حالة وجوده، يرجح أن يكون ذلك في البلدان ذات الدخل العالي جدا؛
    Prácticamente la mitad de los proyectos se originaron en países de bajos ingresos y alrededor del 40% en países menos adelantados. UN وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا.
    :: Encarar las desigualdades en materia de atención de la salud y la reducción de la pobreza en países de ingresos medianos UN :: أن تعالج أوجه عدم المساواة في المجال الصحي، وأن تعمل على الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل؛
    El ACNUR y sus asociados a menudo tienen que trabajar simultáneamente en países de asilo y de repatriación. UN وغالباً ما يتطلب تدخل المفوضية وشركائها العمل في ذات الوقت في بلدان اللجوء وبلدان العودة.
    El ACNUR y sus asociados a menudo tienen que trabajar simultáneamente en países de asilo y de repatriación. UN وغالباً ما يتطلب تدخل المفوضية وشركائها العمل في ذات الوقت في بلدان اللجوء وبلدان العودة.
    Reunión y análisis de datos cuantitativos sobre comercio de SAO en países de la región UN جميع وتحليل بيانات كمية عن الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون في بلدان المنطقة
    Expresando preocupación por los persistentes desastres naturales acaecidos en países de la región, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار الكوارث الطبيعية في بلدان المنطقة،
    Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    El decomiso en ausencia de condena puede encontrarse en países de derecho romano como Colombia, Italia, Suiza y Tailandia. UN وتوجد المصادرة غير المستندة إلى إدانة في بلدان تتبع القانون المدني مثل إيطاليا وتايلند وسويسرا وكولومبيا.
    Existe una asociación análoga con la OSCE en lo que respecta a las actividades realizadas en países de Europa oriental y Asia central. UN وتوجد شراكة مماثلة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وذلك في الأنشطة المضطلع بها في بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    El Instituto organizó además actividades de concienciación en países de la subregión del Mediterráneo. UN كما نظم المعهد أنشطة توعية في بلدان منطقة البحر المتوسط دون الإقليمية.
    El mayor beneficio relativo se ha registrado en países de Asia oriental y sudoriental donde el crecimiento se ha basado en las exportaciones. UN وأكبر ميزة نسبية كانت في بلدان شرقي وجنوب شرقي آسيا حيث النمو يستند إلى الصادرات.
    Como consecuencia de esto, el 96% de los ordenadores conectados a Internet están situados en países de renta alta. UN ونتج عن ذلك أن الأجهزة الإلكترونية الرئيسية للإنترنت موجودة في البلدان ذات الدخل العالي.
    Al menos una cuarta parte de la población mundial vive en países de ingresos medianos bajos. UN إن ما لا يقل عن ربع سكان العالم يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى.
    También es posible que algunas industrias que son importantes en países recientemente industrializados se estanquen o declinen en países de ingresos altos. UN وكذلك، فإن بعض الصناعات المهمة في بلدان بدأت التصنيع حديثا قد تكون راكدة أو في تراجع في البلدان ذات الدخول المرتفعة.
    Además, a finales de 1998 comenzó una iniciativa experimental para fortalecer la colaboración entre la OMS y el FMI en cuestiones relacionadas con la salud en países de bajos ingresos. UN وفي أواخر عام ١٩٩٨ شرع أيضا في مبادرة نموذجية لتعزيز التعاون بين منظمة الصحة العالمية وصندوق النقد الدولي بشأن المسائل المتصلة بالصحة في البلدان المنخفضة الدخل.
    La realización de los objetivos de desarrollo del Milenio exige reconocer que el 50% de la población mundial reside en países de renta media, y esto es crucial para el logro mundial de esos objetivos. UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي التسليم بأن نسبة 50 في المائة من سكان العالم تعيش في البلدان المتوسطة الدخل، وهو أمر بالغ الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية على الصعيد العالمي.
    Además, 727.000 liberianos han buscado refugio en países de la subregión y precisarán de asistencia para regresar a su país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لجأ ٠٠٠ ٧٢٧ ليبري إلى بلدان في المنطقة دون اﻹقليمية وسيحتاجون إلى المساعدة للعودة إلى ديارهم.
    La publicación está disponible actualmente en alemán, francés, inglés y ruso, y se ha difundido ampliamente en países de todo el mundo. UN والمنشور متاح حاليا باللغات الألمانية والإنكليزية والروسية والفرنسية وتم توزيعه على نطاق واسع في البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Puede ocurrir, por ejemplo, que oficinas en países de América Latina estén apoyando programas de gobernabilidad con aspiraciones más ambiciosas de lo habitual. UN فمن المسائل القابلة للجدل مثلا ان المكاتب القطرية في أمريكا اللاتينية تقوم حاليا بدعم برامج تسيير شؤون الحكم وتتطلع في ذلك إلى تحقيق غاية أكثر طموحا من المتوسط.
    Se trata de un programa de salud preventiva para los migrantes y sus familias, en sus países de origen y en países de tránsito y destino. UN وهو برنامج للصحة الوقائية موجه للمهاجرين وأفراد أسرهم في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.
    Los Emiratos Árabes Unidos también tratan de fortalecer el derecho de las niñas a la educación en países de bajos ingresos por conducto de su iniciativa " Dubai Cares " . UN وتعمل الإمارات على دعم حق تعليم الفتيات في الدول ذات الدخل المنخفض من خلال مبادرة دبي العطاء.
    Los productos químicos pueden contribuir al desarrollo sostenible y pueden ser beneficiosos para elevar y mantener el nivel de vida en países de todos los niveles de desarrollo. UN فهي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة ويمكن أن تفيد في رفع مستوى الحياة والحفاظ عليه في البلدان على جميع مستويات التنمية.
    En los últimos años hemos aumentado nuestra asistencia a la salud materna y reproductiva en países de África y del Cercano Oriente. UN كما قمنا في السنوات الأخيرة بزيادة المساعدة الخاصة بصحة الأمهات والصحة الإنجابية لبلدان في أفريقيا والشرق الأدنى.
    El UNFPA ha trabajado también para asegurar que la violencia por motivos de género se aborde en países de todas las regiones. UN وقد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على ضمان التصدي للعنف الجنساني في البلدان الواقعة في كافة المناطق.
    Tradicionalmente, la cooperación técnica ha sido el medio de lograr que expertos extranjeros trabajen en países de renta baja. UN وتقليديا، كان التعاون التقني هو الوسيلة لكفالة قدوم الخبراء الأجانب للعمل في البلدان منخفضة الدخل.
    Informó de algunas de las intervenciones concretas que se realizaban en países de la región. UN وذكرت بعض المداخلات المحددة التي يجري تنفيذها في بعض بلدان هذه المنطقة.
    La Oficina ha ultimado las auditorías de gestión, como mínimo de cuatro oficinas en países de esa región. Autoevaluación para control UN وقد انتهى المكتب من مراجعة حسابات الإدارة الخاصة بما لا يقل عن أربعة مكاتب قطرية في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus