"en parte o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزئيا أو
        
    • جزئياً أو
        
    • جزئي أو
        
    • جزئية أو
        
    Como resultado de ello, sólo pueden ejecutarse en parte o con gran retraso las actividades que ya se han decidido. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المقررة إلا جزئيا أو بعد تأخير كبير.
    En ese caso, no descartaría la recomendación al Consejo de que considerara la retirada de las fuerzas de las Naciones Unidas en parte o por completo. UN وفي تلك الحالة، لن استبعد التوصية بأن ينظر المجلس في سحب قوة اﻷمم المتحدة جزئيا أو بالكامل.
    Por consiguiente, los ejemplos que se proporcionan no se prestan necesariamente, en parte o en su totalidad, a la aplicación o repetición automáticas en los planos unilateral, bilateral, subregional, regional o mundial. UN والأمثلة المقدمة أدناه ليست لذلك مهيأة بالضرورة، جزئيا أو كليا، للتطبيق الآلي أو التكرار على المستوى الأحادي أو المتعدد الأطراف أو دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي:
    Si no se adoptaban medidas rápidamente para difundir los resultados, se echarían a perder en parte o en su totalidad los beneficios de la reunión. UN فإذا لم تتخذ خطوات نشطة لنشر النتائج، تكون فوائد الاجتماع قد ضاعت جزئياً أو حتى إلى حد كبير.
    Las medidas podrían aplicarse en su totalidad o en parte, o de forma progresiva, de conformidad con las prioridades y capacidades nacionales. UN وهذه التدابير يمكن أن تنفذ كلياً أو جزئياً أو حتى تدريجياً بما يتماشى مع الأولويات والطاقات الوطنية.
    En general, el Equipo consideró que las conclusiones y recomendaciones de la misión de expertos eran, en parte o en su totalidad, aún válidas. UN وعموما، يرى الفريق المستقل أن النتائج والاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن بعثة الخبراء لا تزال صالحة، جزئيا أو برمتها.
    Cuatro Estados han tipificado debidamente como delito la financiación del terrorismo, mientras que el resto lo ha hecho en parte o no lo ha hecho en absoluto. UN وقامت أربع دول على النحو المناسب بتجريم تجنيد الإرهابيين، في حين أن البقية فعلت ذلك إما جزئيا أو لم تفعله على الإطلاق.
    Cuatro Estados han tipificado debidamente como delito el reclutamiento de terroristas, mientras que el resto lo ha hecho en parte o no lo ha hecho en absoluto. UN وجرّمت 4 دول بصورة وافية تجنيد الإرهابيين في حين أن البقية فعلت ذلك إما جزئيا أو لم تفعله على الإطلاق.
    39. Pero, a medida que se aproximaban los combates, se abandonaban los campamentos, cuando no se asesinaba pura y simplemente a sus ocupantes en parte o en su totalidad. UN ٩٣- إلا أنه مع اقتراب المعارك، كان يجري إخلاء هذه المعسكرات؛ إذا لم يتقرر - بكل بساطة - ذبح شاغليها جزئيا أو كليا.
    Si considera que una acción colectiva prevista o en curso o la intensificación de una acción colectiva puede causar una grave perturbación a las funciones vitales de la sociedad, la Junta instará a las partes a abandonar la acción en parte o del todo. UN واذا رأى المجلس أن العمل الجماعي المزمع أو الجاري أو أي تكثيف لمثل هذا العمل يمكن أن يسبب اضطرابات خطيرة في الوظائف الحيوية للمجتمع، فبوسعه أن يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن العمل الجماعي جزئيا أو كليا.
    39. Pero, a medida que se aproximaban los combates, se abandonaban los campamentos, cuando no se asesinaba pura y simplemente a sus ocupantes en parte o en su totalidad. UN ٩٣- إلا أنه مع اقتراب المعارك، كان يجري إخلاء هذه المعسكرات؛ إذا لم يتقرر - بكل بساطة - ذبح شاغليها جزئيا أو كليا.
    En esos países, los contingentes arancelarios de los principales sectores se han atribuido a proveedores concretos en parte o en su totalidad, en virtud del compromiso de oportunidades de acceso actual. UN وفي كثير من البلدان خصصت الحصص التعريفية في القطاعات الرئيسية لموردين مفردين، جزئيا أو كليا، بمقتضى التزام فرص السوق الجارية.
    Sin embargo, no debe interpretarse que esta reserva autorice o aliente actos que atenten, en parte o en su totalidad, contra la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos o independientes. UN غير أن هذا التحفظ ينبغي ألا يفسر على أنه يأذن باتخاذ إجراءات تنطوي على مساس، جزئيا أو كليا، بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة أو الدول المستقلة أو يشجعها.
    Los elementos críticos de las estrategias empleadas por dichos países pueden replicarse en parte o adaptarse en el contexto de un determinado entorno nacional y sectorial. UN ويمكن تكرار العناصر الرئيسية للاستراتيجيات التي استخدمها هذان البلدان جزئيا أو تكييفها في سياق أي بيئة وطنية وقطاعية معينة.
    Estos problemas podrían resolverse en parte o hacerse mínimos mediante mecanismos de cooperación internacional eficaz. UN ويمكن حل هذه المشاكل جزئيا أو تخفيفها من خلال آليات فعالة للتعاون الدولي .
    En su sentido más amplio, abarca todas las escuelas no administradas por el Estado, algunas de las cuales pueden ser financiadas en parte, o aun íntegramente, por éste. UN فهذه العبارة، بأوسع معانيها، تشمل جميع المدارس التي لا تديرها الدولة، وهي مدارس يجوز أن يكون فعلاً بعضها ممولاً جزئياً أو حتى كلياً من الدولة.
    Una segunda cuestión es la de determinar la manera de mantener y mejorar la rendición de cuentas y la transparencia cuando los servicios prestados estén financiados, en parte o en su totalidad, por entidades no estatales. UN أما الشاغل الثاني فهو كيف يمكن مواصلة تحسين المساءلة والشفافية عندما تكون الخدمات ممولة جزئياً أو كلياً من جهات فاعلة غير الدولة.
    Una segunda cuestión es la de determinar la manera de mantener y mejorar la rendición de cuentas y la transparencia cuando los servicios prestados estén financiados, en parte o en su totalidad, por entidades no estatales. UN وهناك شاغل آخر هو معرفة طريقة مواصلة تحسين المساءلة والشفافية عندما تكون الخدمات ممولة جزئياً أو كلياً من جهات فاعلة خلاف الدولة.
    También las sociedades extranjeras financiadas en parte o principalmente con fondos públicos deben agotar los recursos internos cuando realizan acta jure gestionis. UN والشركة الأجنبية الممولة جزئياً أو بشكل أساسي من رؤوس أموال حكومية مطالبة أيضاً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما تقوم بأعمال إدارية.
    Así pues, en el presente informe se examinan en particular los sectores en los que deben continuar los trabajos y los acuerdos que hasta ahora sólo se han aplicado en parte, o no se han aplicado en absoluto. UN ومن ثم، فإن هذا التقرير يركز على تلك القضايا التي ما زال يلزم الاضطلاع فيها بعمل إضافي، وكذلك على الاتفاقات التي لم تتعرض إلا لتنفيذ جزئي أو لم تكن موضع تنفيذ على اﻹطلاق.
    11. Se han dado instrucciones a las misiones que no han presentado inventarios o que los han presentado en parte o de manera incompleta para que presenten los informes anuales requeridos y en el futuro sigan haciendo tal cosa puntualmente. UN ١١ - صدرت تعليمات الى البعثات الميدانية، التي لم تقدم سجلات للمخزون أو التي قدمت سجلات جزئية أو غير كاملة، بأن تقدم التقارير السنوية المطلوبة وأن تواصل القيام بذلك في المستقبل في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus