"en peligro la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعرض السلام
        
    • خطرا على السلم
        
    • تهديدا للسلم
        
    • يهدد السلم
        
    • تهدد السلام
        
    • يهدد السلام
        
    • السلام للخطر
        
    • للخطر السلم
        
    • للخطر سلم
        
    • تعريض السلام
        
    • تهديد السلم
        
    • تهديدا للسلام
        
    • تهديداً للسلم
        
    • تعرض للخطر السلام
        
    • السلم للخطر
        
    El asesinato de ese gran hombre pone en peligro la paz y la estabilidad de que ha gozado el Líbano en los 15 últimos años. UN فاغتيال هذا الرجل العظيم يعرض السلام والاستقرار اللذين ما برح لبنان ينعم بهما طوال الخمسة عشر عاما الماضية للخطر.
    La proliferación de esas armas pone en peligro la paz y la seguridad, a la vez que crea graves dificultades a los organismos encargados de imponer la ley en todo el mundo. UN فانتشار هذه الأسلحة يعرض السلام والأمن للخطر. كما أنها تشكل تحديات خطيرة لوكالات إنفاذ القوانين حول العالم.
    El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad. UN فالإرهاب ظاهرة إجرامية تكتسي طابعا خاصا يشكّل خطرا على السلم والأمن.
    No obstante, algunas partes del mundo siguen experimentando controversias que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك، فلا يزال في بعض أنحاء العالم جيشان يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Esas informaciones no proceden normalmente de fuentes dignas de confianza y su utilización por los Estados Unidos pone en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المعلومات تفتقر في العادة الى مصدر موثوق، واستخدامها من جانب الولايات المتحدة يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    La persistencia de los desequilibrios económicos y de la regresión social pueden crear tensiones políticas que pongan en peligro la paz y la estabilidad. UN وقالت إن استمرار عدم التوازن الاقتصادي والتخلف الاجتماعي يمكن أن يخلق توترات سياسية تهدد السلام والاستقرار.
    En consecuencia: Francia considera que toda agresión acompañada del empleo de armas nucleares pondría en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى ذلك تعتبر فرنسا أن أي اعتداء، مقرون باستخدام اﻷسلحة النووية، يهدد السلام واﻷمن الدوليين.
    La independencia de Sudán del Sur suponía un gran avance, pero no debía contribuir a poner en peligro la paz en la región de los Grandes Lagos. UN ويمثل استقلال جنوب السودان تطوراً كبيراً بيد أنه ينبغي ألاّ يعرض السلام في منطقة البحيرات الكبرى لمزيد من الخطر.
    En materia de paz y seguridad mundiales, el Organismo tiene que ser capaz de dar garantías suficientes y de realizar la supervisión completa de instalaciones nucleares en distintos países, para asegurar que la energía nucleoeléctrica no sea utilizada de manera que ponga en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ففي مجال السلم واﻷمن العالميين، على الوكالة أن تقدم الضمانات الكافية وتقوم باﻹشراف الكامل على المنشآت النووية للدول حتى لا تسيء استخدامها بشكل يعرض السلام واﻷمن الدوليين للخطر.
    Reafirmando la obligación de todos los Estados de resolver sus controversias internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales ni la justicia, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلام والأمن الدوليين والعدل للخطر،
    Reafirmando la obligación de todos los Estados de resolver sus controversias internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales ni la justicia, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلام والأمن الدوليين والعدل للخطر،
    Si es verdad que la elaboración y la venta de armas a otros países ponen en peligro la paz, es lógico que se necesiten controles internacionales severos y eficaces. UN وإذا صح القول إن إنتاج وبيع الأسلحة للبلدان الأخرى يعرض السلام للخطر، يستتبع ذلك أن الحاجة تقوم إلى ضوابط دولية شديدة وفعالة.
    La Asamblea expresó su profunda preocupación porque todavía no se había logrado una solución justa del problema de Palestina y reconoció que el problema seguía poniendo en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وأعربت الجمعية العامة عن قلقها العميق لأنه لم يتم بعد التوصل إلى حل عادل لمشكلة فلسطين وأقرت بأن المشكلة ما زالت تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين.
    El Ministro podría ejercer esas facultades para clasificar a terroristas o presuntos terroristas como inmigrantes prohibidos si pusieran en peligro la paz, el orden público o la seguridad del país. UN ويستطيع الوزير أن يمارس هذه الصلاحية لتصنيف إرهابيين معروفين أو من يُشتبه في كونهم إرهابيين باعتبار أنهم يحظر عليهم الهجرة إذا شكلوا خطرا على السلم والنظام والأمن في البلد.
    La exposición del secretario General nos ha recordado que algunas situaciones en las que se abusa de forma sistemática y generalizada pueden poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وقد ذكرنا عرض اﻷمين العام بأن هناك حالات من الانتهاكات الجماعية والمنهجية يمكن أن تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Por tanto, nos parece necesario fortalecer, revitalizar y reformar la Organización para hacerla más eficaz y democrática y para que pueda responder imparcialmente a situaciones que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ولذا نشعر بالحاجة لتعزيز وتجديد وإصلاح المنظمة باستمرار لكي تكون أكثر فعالية وأكثر ديمقراطية، وعلى أهبة الاستعداد للرد والاستجابة دون تحيز للحالات التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto de Abjasia, República de Georgia, pone en peligro la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    El Consejo sigue profundamente preocupado por la situación en Sierra Leona, que pone en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en toda la región. UN ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في سيراليون، التي تهدد السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة برمتها.
    Estos actos son los que ponen en peligro la paz y la seguridad en la zona, además de constituir una violación grave de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, que Israel afirma haber puesto en práctica. UN وهذا ما يهدد السلام والأمن في المنطقة ويشكل خرقا ماديا للقرار 425 الذي تدعي إسرائيل أنها نفذته.
    Confía en que el nuevo gobierno israelí se abstenga de realizar actos de provocación que puedan poner en peligro la paz y trabaje con arreglo a los principios y las normas del derecho internacional. UN كما أعرب عن أمل وفده في أن تمتنع الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة عن القيام بأي تحركات استفزازية من شأنها تعريض السلام للخطر وأن تعمل في إطار مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Esos problemas pueden llevar al estallido de nuevos enfrentamientos violentos en Europa que podrían poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين.
    Teniendo presente que toda agresión acompañada del uso de armas nucleares pondría en peligro la paz y la seguridad de todos los Estados, UN وإذ يذكر أن أي عدوان مصحوب باستعمال اﻷسلحة النووية يعرض للخطر سلم وأمن جميع الدول،
    El hecho de que el Consejo haya examinado la cuestión podría ahorrar a la comunidad internacional una verdadera crisis que, en caso de exacerbarse, plantearía una amenaza a la seguridad y la estabilidad regionales y pondría en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن معالجة المجلس، في حد ذاتها، للموضوع يمكن أن تجنب المجتمع الدولي كله مواجهة أزمة حقيقية كان يمكن أن يؤدي تصعيدها إلى تهديد الاستقرار واﻷمن اﻹقليمي وإلى تهديد السلم واﻷمن الدوليين.
    Quisiera declarar la posición de mi país con respecto a algunas de las situaciones imperantes que ponen en peligro la paz, la seguridad y la cooperación internacionales en nuestro mundo. UN وأود أن أعرض موقف بلدي من بعض الحالات الراهنة التي تشكل تهديدا للسلام والأمن والتعاون الدولي في عالمنا.
    En ese caso, la transparencia serviría de mecanismo de alerta temprana si se acumularan todo tipo de armas en un país determinado, poniendo así en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذه الحالة فإن الشفافية ستكون مؤشرا للانذار المبكر في حالة تكدس كافة أنواع اﻷسلحة في أي دولة والذي يمكن اعتباره تهديداً للسلم واﻷمن الدوليين.
    Esta lista también podría fortalecer la capacidad de alerta temprana de la Secretaría de las Naciones Unidas, especialmente para identificar situaciones que puedan poner en peligro la paz y la seguridad en el continente europeo. UN وهذه القائمة يمكن أن تعزز أيضا قدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على الاستجابة المبكرة وخاصة في مجال التعرف على الحالات التي يحتمل أن تعرض للخطر السلام واﻷمن في القارة اﻷوروبية.
    Debe haber coherencia entre las actuaciones de la Corte y las del Consejo cuando se trate de situaciones que ponen en peligro la paz. UN ويجب أن يكون هناك تناسق بين أفعال المحكمة وأفعال مجلس اﻷمن حيث توجد حالات تعرض السلم للخطر .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus