"en plena consulta con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتشاور التام مع
        
    • بالتشاور الكامل مع
        
    • بتشاور تام مع
        
    • وبالتشاور الكامل مع
        
    • وبالتشاور مع
        
    • مع إجراء مشاورات كاملة مع
        
    • في إطار التشاور الكامل مع
        
    En aquella ocasión, todas las medidas de ahorro se tomaron en plena consulta con la Asamblea General. UN ففي ذلك الوقت كانت كل تدابير التوفير تتخذ بالتشاور التام مع الجمعية العامة.
    Esa medida se adoptó en plena consulta con la Directora interina. UN وتم ذلك بالتشاور التام مع المديرة بالنيابة.
    La evaluación se hace en plena consulta con el ONUSIDA tanto a nivel de la sede como sobre el terreno. UN ويجري الاضطلاع بهذا التقييم بالتشاور التام مع برنامج اﻷمم المتحدة لﻹيدز على صعيد المقر والصعيد الميداني على حد سواء.
    Esas decisiones se adoptarán en plena consulta con el CCG y el Director Ejecutivo informará a la Junta Ejecutiva en la forma que proceda. UN وستتخذ هذه القرارات بالتشاور الكامل مع لجنة تنسيق اﻹدارة، ويتعين على المدير التنفيذي إبلاغ المجلس التنفيذي حسب اﻷصول.
    Esas decisiones se adoptarán en plena consulta con el Comité de Coordinación de la Gestión y el Director Ejecutivo informará a la Junta Ejecutiva según proceda. UN وستتخذ هذه المقررات بالتشاور الكامل مع لجنة تنسيق الإدارة وسيبلغ المدير التنفيذي المجلس التنفيذي حسب الاقتضاء.
    Ello se tendrá que hacer en plena consulta con los países anfitriones y el PNUD ajustándose a las recomendaciones resultantes de la evaluación; UN وتقتضي الضرورة القيام بذلك بالتشاور التام مع البلدان المضيفة ومع البرنامج، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقييم؛
    Ello se tendrá que hacer en plena consulta con los países anfitriones y el PNUD ajustándose a las recomendaciones resultantes de la evaluación; UN وتقتضي الضرورة القيام بذلك بالتشاور التام مع البلدان المضيفة ومع اليونديب، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقييم؛
    Por estas razones, se recomienda establecer un plan gradual y metódico a largo plazo, en plena consulta con todas las partes interesadas antes de emprender ningún cambio. UN ولهذه الأسباب يُوصى بوضع خطة تدريجية ومنهجية طويلة الأجل بالتشاور التام مع جميع أصحاب المصلحة قبل الشروع في أي تغييرات.
    Las actividades de reunión de datos deberían ser concebidas y aplicadas en plena consulta con las minorías. UN وينبغي أن تصمم عمليات جمع البيانات وتنفذ بالتشاور التام مع الأقليات.
    Para concluir, la oradora expresa la esperanza de que la nueva posición recomendada para el sistema de las Naciones Unidas en Myanmar se ejecute en plena consulta con el Gobierno. UN وختاما قالت إنها تأمل أن تنفذ إعادة التنظيم المقترحة لمنظومة الأمم المتحدة في ميانمار بالتشاور التام مع الحكومة.
    El Comité está a favor de que la nueva tecnología se adopte rápidamente, en plena consulta con los Estados Miembros y con los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وأشار الى أن اللجنة تؤيد الاسراع بإدخال التكنولوجيات الجديدة، بالتشاور التام مع الدول اﻷعضاء والهيئات الدولية الحكومية ذات الصلة.
    El orador agradeció el apoyo prestado por el Gobierno de la India y dijo que el programa propuesto se había elaborado en plena consulta con el Gobierno y otros asociados para el desarrollo. UN وشكر حكومة الهند على دعمها، وقال إنه تم تطوير البرنامج المقترح بالتشاور التام مع الحكومة وغيرها من الشركاء في مجال التنمية.
    El orador agradeció el apoyo prestado por el Gobierno de la India y dijo que el programa propuesto se había elaborado en plena consulta con el Gobierno y otros asociados para el desarrollo. UN وشكر حكومة الهند على دعمها، وقال إنه تم تطوير البرنامج المقترح بالتشاور التام مع الحكومة وغيرها من الشركاء في مجال التنمية.
    El UNICEF también ampliará su base de conocimientos sobre cuestiones de protección de la infancia en países donde no ejecuta programas de cooperación, en plena consulta con los Comités Nacionales pro UNICEF. UN وستقوم اليونيسيف أيضا بتوسيع قاعدة معارفها بشأن قضايا حماية الأطفال في البلدان التي لا توجد لها فيها برامج للتعاون، وذلك بالتشاور التام مع اللجان الوطنية.
    La política de gestión se formulará en plena consulta con los directores correspondientes, examinando los distintos niveles de la gestión y la coordinación de los programas en toda la misión y, de ser necesario, formulando propuestas para aplicar nuevas políticas organizativas. UN وستطور سياسة اﻹدارة بالتشاور الكامل مع المديرين ذوي الصلة، لتعالج اﻷصعدة المختلفة ﻹدارة وتنسيق البرامج في جميع جوانب البعثة شاملة، عند الاقتضاء، اقتراحات ﻹصدار سياسات تنظيمية جديدة.
    Esas decisiones se adoptarán en plena consulta con el Comité de Coordinación de la Gestión (CCG), y el Director Ejecutivo informará a la Junta Ejecutiva según proceda. UN وستتخذ تلك القرارات بالتشاور الكامل مع لجنة تنسيق اﻹدارة وسيتولى المدير التنفيذي إبلاغ المجلس التنفيذي بها حسب الاقتضاء.
    Todas esas reformas se realizaron en plena consulta con los Estados Miembros, por medio de reuniones periódicas de información financiera sobre la situación de los recursos para fines generales y en relación con la formulación de los presupuestos de la ONUDD. UN واضطلِع بجميع الإصلاحات السالفة الذكر بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء من خلال تقديم إحاطات مالية منتظمة عن حالة الموارد العامة الغرض وفي سياق صوغ ميزانيات المكتب.
    Todas esas reformas se realizaron en plena consulta con los Estados Miembros, por medio de presentaciones sistemáticas de información financiera sobre la situación de los recursos para fines generales y la formulación de los presupuestos de la ONUDD. UN اضطلِع بجميع هذه الإصلاحات بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء من خلال تقديم إحاطات مالية منتظمة عن حالة الموارد العامة الغرض وفي سياق صوغ ميزانيات المكتب.
    Por consiguiente, todo examen de enmiendas o mandatos debería efectuarse en plena consulta con los países que aportan contingentes. UN ولذلك ينبغي أن يتم أي استعراض أو تعديل للولايات بتشاور تام مع البلدان المساهمة بقوات.
    Por último, dada la complejidad de las cuestiones de que se trata, esperamos sinceramente que las decisiones finales se tomen sobre la base del acuerdo más amplio posible y en plena consulta con todos los Estados Miembros. UN وأخيرا، إذ نسلم بتعقد المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، يحدونا خالص اﻷمل في أن يتسنى التوصل الى المقررات النهائية على أساس أكبر قدر ممكن من الاتفاق وبالتشاور الكامل مع جميع الدول اﻷعضاء.
    1. Alienta al Director General a que considere, caso por caso y en plena consulta con los países afectados, si la rehabilitación industrial y la reconstrucción son una prioridad para un país que sale de una situación de crisis, y en qué momento; UN " 1- يشجّع المدير العام على أن ينظر، تبعا لكل حالة وبالتشاور مع البلدان المتأثرة، فيما إذا كانت اعادة تأهيل الصناعة وإعادة بنائها تمثّلان أولوية للبلد الخارج من حالة أزمة ومتى تصبحان كذلك؛
    4. Pide al Secretario General que, en el marco de esos esfuerzos, procure que se introduzcan nuevas tecnologías en la esfera de los servicios de conferencias en todos los idiomas oficiales a la brevedad posible, de forma integral y sin que ello afecte negativamente al suministro de servicios, en plena consulta con los Estados Miembros y, cuando proceda, en coordinación con los órganos intergubernamentales pertinentes. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل، عند متابعة الجهود السابقة، إدخال التكنولوجيات الجديدة في ميدان خدمات المؤتمرات بجميع اللغات الرسمية في أقرب وقت ممكن بصورة شاملة بدون آثار عكسية على تقديم الخدمات، مع إجراء مشاورات كاملة مع الدول اﻷعضاء، وبالتنسيق، حسب الاقتضاء، مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    El Comité recomienda investigar en qué condiciones la tecnología nuclear puede desempeñar una función esencial en un futuro energético sostenible, en plena consulta con las partes interesadas y con la participación de éstas. UN ٤٧ - وتوصي اللجنة بدراسة ماهية الشروط التي تتيح للتكنولوجيا النووية أن تضطلع بدور ملموس في مستقبل الطاقة المستدامة، في إطار التشاور الكامل مع اﻷطراف المعنية، إلى جانب مشاركة هذه اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus