"en primer lugar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أولا إلى
        
    • في المقام اﻷول على
        
    • في المقام الأول إلى
        
    • أولا على
        
    • بالدرجة الأولى على
        
    • أولاً إلى
        
    • أوﻻ في
        
    • أوﻻً
        
    • في المقام الأول على عاتق
        
    • أوﻻ الى
        
    • أولا وقبل كل شيء
        
    • أولاً على
        
    • أولا من
        
    • أوﻻ مقابل
        
    • في المقام الأول عن
        
    Daré la palabra en primer lugar a los representantes que deseen hablar para explicar su voto sobre su posición respecto a la recomendación de la Comisión de Verificación de Poderes. UN سنستمع أولا إلى الممثلين الراغبين في تعليل تصويتهم أو موقفهم بشأن توصية لجنة وثائق التفويض.
    496. La libertad lingüística se aplica, en primer lugar, a las relaciones entre personas. UN ٦٩٤- تسري حرية اللغة في المقام اﻷول على العلاقات فيما بين اﻷفراد.
    Siempre a nivel unilateral, los esfuerzos de mi país han llevado, en primer lugar, a una reducción del número de armas nucleares. UN ومع ذلك فإن الجهود التي بذلها بلدي على نحو انفــرادي قد أدت في المقام الأول إلى تقليل عدد اﻷسلحة النووية.
    Esto se aplica en primer lugar a las cuestiones que se considera centrales desde el punto de vista de la estructura del tratado. UN وهذا ينطبق أولا على القضايا التي تعتبر عموما قضايا مركزية من وجهة نظر بناء المعاهدة.
    Desde entonces el número de subempleados ha disminuido algo, pero esto se aplica en primer lugar a los hombres. UN وفي الفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت انخفض إلى حد ما عدد ناقصي العمالة، ولكن هذا يصدق بالدرجة الأولى على الرجال.
    Permítaseme que me refiera, en primer lugar, a la transparencia en materia de armamentos convencionales. UN واسمحوا لي بأن أتطرق أولاً إلى مسألة الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية.
    El alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados debería estar orientado en primer lugar a eliminar la dificultad principal, ya sea la escasez de divisas o la falta de recursos presupuestarios. UN وينبغي لتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن يسعى في المقام اﻷول إلى إزالة أي عائق ملزم، سواء كان يتمثل في قلة الصرف اﻷجنبي أو في نقص موارد الميزانية.
    Pasando a las cuestiones de desarme, deseo referirme en primer lugar a la cuestión relativa a las armas convencionales. UN وإذ انتقل إلى مسائل نزع السلاح، أود أن أتطرق أولا إلى مسألة اﻷسلحة التقليدية.
    Pasaremos en primer lugar a ocuparnos de los tres proyectos de resolución que figuran en el párrafo 31 del informe. UN ننتقل أولا إلى مشاريع القرارات الثلاثة الواردة في الفقرة ٣١ من التقرير.
    Cuando pidió un nuevo pasaporte las autoridades le impusieron la condición de que tenía que viajar en primer lugar a Siria. UN ولما قدمت طلبا للحصول على جواز سفر آخر اشترطت عليها السلطات السفر أولا إلى سوريا.
    Huelga decir que la principal responsabilidad en este sentido le corresponde en primer lugar a los países desarrollados. UN ومن نافلة القول إن المسؤولية اﻷولى هنا تقع في المقام اﻷول على عاتق البلدان المتقدمة النمو.
    La iniciativa investigadora corresponde en primer lugar a los países donde residen esas organizaciones que sirven de pantalla a las actividades terroristas. UN وقال إن واجب المبادرة إلى التحقيق يقع في المقام اﻷول على عاتق البلدان التي توجد فيها منظمات الواجهة.
    Encomia la labor de las Comisiones Cuarta y Sexta para crear un marco jurídico que garantice la seguridad del personal de mantenimiento de la paz, aunque considera, de todas formas, que la responsabilidad incumbe en primer lugar a los gobiernos anfitriones. UN كما تشيد بالجهود التي تبذلها اللجنتان الرابعة والسادسة لوضع إطار قانوني يهدف الى كفالة أمن موظفي عمليات حفظ السلم، ولكنها مع ذلك ترى أن المسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات المضيفة.
    Esto se debe, en primer lugar, a estos fondos no utilizados de 25,2 millones de dólares arrastrados de 2000 y, en segundo lugar, a una estimación de ingresos para 2001 que supera en 10 millones de dólares a la recibida en 2000. UN ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الأموال غير المنفقة البالغة 25.2 مليون دولار المرحلة من عام 2000، وثانيا إلى أن تقدير الإيرادات في عام 2001 كان أعلى مما ورد عام 2000 بمبلغ 10 ملايين دولار.
    Por lo tanto, los esfuerzos para contrarrestar el terrorismo deberían dirigirse en primer lugar a evitar la prepotencia y el unilateralismo. UN ولذا ينبغي أن توجه جهود مكافحة الإرهاب في المقام الأول إلى منع الاستعلاء والنزعة الانفرادية.
    Los delegados no pueden distribuir documentos entre ellos: todos los documentos deben someterse en primer lugar a los presidentes de los grupos. UN إذ لا يجوز للمندوبين توزيع ورقات المناقشة فيما بينهم، بل يتعين عرض جميع الورقات أولا على رؤساء المجموعات.
    Existen circunstancias en que afecta únicamente o en primer lugar a las mujeres, o a las mujeres de distinta manera o en distinta medida que a los hombres. UN فهناك ظروف لا يؤثر فيها التمييز العنصري إلا على المرأة أو بالدرجة الأولى على المرأة، أو أنه يؤثر على المرأة بطريقة أو درجة تختلف عن تأثيره على الرجل.
    Si la Junta de Inmigración remite un caso, debe elevarse en primer lugar a la Junta de Apelación de Extranjería para que ésta emita su propia opinión. UN وفي الحالات التي يحيل فيها مجلس الهجرة قضية ما، يجب إحالتها أولاً إلى مجلس استئنافات الأجانب الذي يبدي رأيه الخاص فيها.
    De hecho, antes de examinar reformas en el Oriente Medio, en las ex Repúblicas de la Unión Soviética o en cualquier otra zona del mundo, debemos reformar en primer lugar a las Naciones Unidas. UN لكن ينبغي قبل أن نتكلم عن الإصلاح في الشرق الأوسط أو في دول الاتحاد السوفياتي السابق أو في أي بقعة من بقاع العالم أن نقوم بإصلاح الأمم المتحدة.
    Tanto el Secretario General como el Consejo de Seguridad han subrayado que la responsabilidad de encontrar una solución corresponde en primer lugar a los chipriotas mismos. UN 22 - وشدد كل من الأمين العام ومجلس الأمن على أن مسؤولية إيجاد حل تقع في المقام الأول على عاتق القبارصة أنفسهم.
    El presupuesto aprobado responde, en primer lugar, a los intereses hegemónicos y de política del principal contribuyente, que amenazaba, una vez más, con paralizar las actividades de la Organización si no se respondía a sus presiones nacionales. UN إن الميزانية التي اعتمدناها تستجيب أولا وقبل كل شيء الى مصالح السيطرة والمصالح السياسية لذلك المساهم الرئيسي، الذي هدد مرة أخرى بشل أنشطة المنظمة إذا لم تتم الاستجابة الى ضغوطه الوطنية.
    No obstante, cabe señalar que corresponde en primer lugar a los gobiernos de los Estados y a las autoridades locales prestar ayuda de urgencia en casos de catástrofe y organizar las evacuaciones. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن المسؤولية تقع أولاً على كاهل حكومة الولايات المتحدة والسلطات المحلية في تقديم المساعدات الغوثية عند وقوع كارثة وتنظيم عمليات الإجلاء.
    En primer lugar, ¿a quién llamas zorra? Open Subtitles أولا, من التي تدعينها بالعاهرة ؟
    En primer lugar, a través de los intercambios con otros países, y los intercambios de información, a esas personas no se les deja entrar en Nigeria. UN فهؤلاء الأفراد محظور عليهم الدخول إلى نيجيريا في المقام الأول عن طريق تبادل المعلومات وتشاطرها مع بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus