"en relación con esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بهذه
        
    • فيما يتعلق بتلك
        
    • في إطار هذه
        
    • فيما يتصل بهذه
        
    • المتصلة بهذه
        
    • بالنسبة لهذه
        
    • في إطار هذين
        
    • فيما يتصل بتلك
        
    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • في إطار تلك
        
    • بشأن هذين
        
    • في ما يتعلق بهذه
        
    • فيما يتعلق بهذين
        
    • بصدد هذه
        
    • بشأنها فيما
        
    En consecuencia, no se necesitarían recursos adicionales en relación con esos gastos. UN وطبقا لذلك لن تلزم أية موارد إضافية فيما يتعلق بهذه التكاليف.
    Se hizo hincapié en la importancia del principio de la complementariedad en relación con esos crímenes. UN وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات.
    Sírvanse informar al Comité si el Estado parte ha tomado alguna medida de seguimiento en relación con esos casos. UN ويرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بأي تدابير للمتابعة تكون الدولة الطرف قد اتخذتها فيما يتعلق بتلك الحالات.
    Algunas reuniones organizadas en relación con esos tratados se celebran en la sede respectiva; otras muchas se celebran en los Estados parte. UN ١٩ - تعقد بعض الاجتماعات في إطار هذه المعاهدات كل في مقره؛ وتستضيف الدول اﻷطراف كثيرا من الاجتماعات اﻷخرى.
    en relación con esos incidentes, las autoridades indonesias declararon que quienes desearan abandonar el país podían hacerlo. UN وذكرت السلطات اﻹندونيسية، فيما يتصل بهذه الحوادث، أن الراغبين بترك البلد بإمكانهم أن يفعلوا ذلك.
    21.23 Se prevén las siguientes actividades en relación con esos subprogramas: UN ٢١-٣٢ يُتوقع أن تكون اﻷنشطة المتصلة بهذه البرامج الفرعية كما يلي:
    Se hizo hincapié en la importancia del principio de la complementariedad en relación con esos crímenes. UN وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات.
    Señaló con pesar que, hasta la fecha, nadie había sido detenido ni enjuiciado en relación con esos atropellos. UN ولاحظ الممثل الخاص، مع اﻷسف، أنه لم يتم حتى اﻵن اعتقال أو محاكمة أي شخص فيما يتعلق بهذه الانتهاكات.
    La Technopromexport expone los siguientes hechos y acontecimientos en relación con esos proyectos. UN وتدعي شركة تكنوبرومكسبورت الوقائع واﻷحداث التالية فيما يتعلق بهذه المشاريع.
    A este respecto, es particularmente urgente salvar las lagunas del régimen de la Convención de Viena en relación con esos tratados. UN وقال إن هناك ضرورة ملحة جدا لسد الثغرات في نظام اتفاقيات فيينا فيما يتعلق بتلك المعاهدات.
    en relación con esos Estados, el experto independiente recuerda el análisis contenido en su informe provisional: UN ويشير الخبير المستقل، فيما يتعلق بتلك الدول إلى التحليل الوارد في تقريره المؤقت:
    Acogió con satisfacción los fructíferos intercambios de opinión y señaló que era más firme el consenso en relación con esos artículos. UN ورحب بالتبادل المثمر للآراء ولاحظ أن هناك توافقاً متزايداً للآراء فيما يتعلق بتلك المواد.
    en relación con esos convenios se ha facilitado información sobre el derecho a constituir sindicatos y afiliarse a ellos y el derecho de huelga. UN وترد المعلومات عن حق المشاركة في نقابات العمال وتكوينها والحق في الإضراب في إطار هذه الاتفاقيات.
    Las perspectivas y las deficiencias a nivel mundial, y en los ámbitos nacional y regional, en relación con esos cuatro objetivos determinan la orientación de la labor del UNIFEM. UN وتحدد الاحتمالات والفجوات على الصعيد العالمي ووطنيا وإقليميا فيما يتصل بهذه الأهداف الأربعة مجال تركيز عمل الصندوق.
    21.26 Se prevén las siguientes actividades en relación con esos subprogramas: UN ١٢-٦٢ ويتوقع أن تكون اﻷنشطة المتصلة بهذه البرامج الفرعية كما يلي:
    Las Conferencia de las Partes ha dado instrucciones al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico para que realice tareas en relación con esos temas. UN وقد أصدر مؤتمر اﻷطراف توجيهاته إلى الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجيا لكي تضطلع بالعمل بالنسبة لهذه المواضيع.
    Propone, por consiguiente, que la Junta tome nota de la documentación suministrada en relación con esos dos temas del programa. UN ولذلك اقترح أن يحيط المجلس علما بالوثائق المقدّمة في إطار هذين البندين من جدول الأعمال.
    Durante este último año, tramitó más de 1.800 acciones en relación con esos tratados, considerando y resolviendo las numerosas cuestiones jurídicas que de ellas se derivaron. UN وفي السنة الماضية، تناول المكتب أكثر من ٠٠٨ ١ إجراء منفصل فيما يتصل بتلك المعاهدات، فقام بدراسة ومعالجة المسائل القانونية العديدة الناشئة.
    en relación con esos casos, se alertaría a los organismos y las organizaciones no gubernamentales competentes, con los que se celebrarían consultas para recabar asesoramiento. UN وفيما يتعلق بهذه الحالات، سيتم إشعار الوكالات المختصة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وطلب مشورتها.
    De conformidad con la práctica del Consejo, los informes que se refieran a los temas del programa se examinan en relación con esos temas; los informes que no se refieran a los temas del programa se examinan por separado. UN وعملا بالممارسة التي يتبعها المجلس، سينظر في التقارير المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال في إطار تلك البنود. أما التقارير التي لا تتصل ببنود جدول اﻷعمال فسينظر فيها على حدة.
    La cuestión imperativa ahora es discernir las medidas que vamos a adoptar en relación con esos temas. UN والإجراء الذي يتعين علينا أن نتخذه بشأن هذين الموضوعين أصبح الآن مسألة حتمية.
    Se transmite adjunto el texto de la declaración oficial publicada por el Servicio de Prensa del Presidente de Georgia en relación con esos acontecimientos. UN والنص المرفق هو البيان الرسمي الصادر عن المكتب الصحفي لرئيس جورجيا في ما يتعلق بهذه التطورات.
    No tiene ningún interés oculto en relación con esos dos países. UN وليس لديها أي خطة خفية فيما يتعلق بهذين البلدين.
    Esos límites voluntarios gozan de una aplicación mucho más amplia que los límites reglamentarios: no se circunscriben a los casos en que el acusado está en prisión preventiva y, en relación con esos casos, son más estrictos. UN وهذه الحدود الزمنية الطوعية تُطﱠبَق على نطاق أوسع من الحدود الزمنية القانونية إذ إنها لا تقتصر على الحالات التى يعاد فيها المتهم إلى الحبس، وهي بصدد هذه الحالات أكثر تشددا.
    a) Una mayor comprensión de los problemas ambientales y las nuevas cuestiones entre los gobiernos y el público, y una mayor cooperación en relación con esos problemas, a fin de dar mayor apoyo a la sostenibilidad y la seguridad humana UN (أ) زيادة الوعي بالمشاكل البيئية والقضايا المستجدة والتعاون بشأنها فيما بين الحكومات والجمهور، لتحسين دعم الاستدامة وأمن الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus