"en relación con la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بالتعاون
        
    • فيما يتصل بالتعاون
        
    • في مجال التعاون
        
    • بشأن التعاون
        
    • وفيما يتعلق بالتعاون
        
    • المتصلة بالتعاون
        
    • تتعلق بالتعاون
        
    • المتعلقة بالتعاون
        
    • بالنسبة للتعاون
        
    • فيما يختص بالتعاون
        
    • وفيما يتصل بالتعاون
        
    • وبالإشارة إلى التعاون
        
    • المتعلق بالتعاون في
        
    • فيما يتعلق بتعاون
        
    • فيما يتصل بمسألة التعاون
        
    Ese problema planteó cuestiones de principios en relación con la cooperación que se debía prestar a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأثارت هذه القضية مسائل من حيث المبدأ فيما يتعلق بالتعاون الذي ينبغي أن تلقاه هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    Este mismo principio figura establecido también en relación con la cooperación internacional. UN وقد أنشئ هذا المبدأ أيضاً فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Se enuncian disposiciones más detalladas, en particular en relación con la cooperación judicial internacional y la prevención, en los dos convenios recientes de las Naciones Unidas. UN ولقد وردت أحكام أكثر تفصيلا، وخاصة فيما يتصل بالتعاون والمنع القضائيين الدوليين، في اتفاقيتي الأمم المتحدة الأخيرتين.
    Además, muchos grupos destacaron la necesidad de que se utilizase plenamente la experiencia adquirida por los pequeños Estados insulares en desarrollo en relación con la cooperación entre ellos y la cooperación Sur-Sur. UN وفضلا عن ذلك، أبرزت مجموعات عديدة الحاجة إلى الإفادة الكاملة من خبرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التعاون فيما بينها والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    • Pendiente la ejecución de dos proyectos de la parte 2 de la etapa 3 del Sistema Integrado de Información de Gestión en relación con la cooperación técnica UN ● مشروعات في انتظار تنفيذ المرحلة الثالثة من الجزء الثاني من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بشأن التعاون التقني.
    en relación con la cooperación regional y subregional, el principal objetivo de la asistencia es mejorar las relaciones comerciales. UN 115 - وفيما يتعلق بالتعاون الإقليمي/دون الإقليمي، تتركز المساعدة بصفة أساسية على تحسين علاقات التجارة الإقليمية.
    La oficina prestará apoyo a la Corte en relación con la cooperación operacional con las Naciones Unidas en su Sede. UN وسيقدم المكتب الدعم إلى المحكمة فيما يتعلق بالتعاون التنفيذي مع الأمم المتحدة في مقرها.
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cooperación regional UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي
    El representante de España señaló que debía aclararse la función del Comité en relación con la cooperación y asistencia internacionales. UN ولاحظت إسبانيا أن دور اللجنة المعنية بالحقوق فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين يحتاج إلى توضيح.
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cooperación regional UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cooperación regional UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cooperación regional UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي
    Documentos examinados por el Consejo en relación con la cooperación regional UN الوثائق التي نظر فيها المجلس فيما يتصل بالتعاون الإقليمي
    en relación con la cooperación regional UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالتعاون الإقليمي
    Documentos examinados por el Consejo en relación con la cooperación regional UN الوثائق التي نظر فيها المجلس فيما يتصل بالتعاون الإقليمي
    La respuesta debe indicar las actividades realizadas por el Estado Parte en relación con la cooperación transfronteriza encaminada a prevenir y eliminar la trata de personas. UN وينبغي أن يبين الرد الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال التعاون العابر للحدود من أجل منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه.
    La respuesta debe indicar las actividades realizadas por el Estado Parte en relación con la cooperación transfronteriza encaminada a prevenir y eliminar la trata de personas. UN وينبغي أن يبين الرد الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال التعاون العابر للحدود من أجل منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه.
    Se prevé que antes de la reunión ministerial interregional se organice una reunión de ministros de los países de América Latina a fin de adoptar una política común en relación con la cooperación económica en la cuenca del Pacífico. UN والمتوخى أن ينظم، قبل عقد الاجتماع الوزاري اﻷقاليمي، اجتماع وزراء لبلدان أمريكا اللاتينية لاعتماد سياسة مشتركة بشأن التعاون الاقتصادي في حوض المحيط الهادئ.
    en relación con la cooperación técnica, en la reunión se recomendó que en las etapas de evaluación de las necesidades, formulación y evaluación de proyectos se reunieran datos relacionados concretamente con el género y que se elaboraran directrices concretas que se utilizarían en todas las etapas del ciclo de proyectos. UN وفيما يتعلق بالتعاون التقني، أوصى الاجتماع بجمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، خلال مراحل تقدير الاحتياجات وصياغة المشاريع والتقييم، ووضع مبادئ توجيهية محددة لاستخدامها في جميع مراحل دورة المشاريع.
    Las numerosas resoluciones aprobadas por la Asamblea General en relación con la cooperación entre las Naciones Unidas, por una parte, y la OSCE, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica, por la otra, son algunos ejemplos. UN إن العديد من القرارات المتصلة بالتعاون بين اﻷمم المتحدة من ناحية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، من ناحيـــــة أخرى، تكتسي أهمية في هذا الصدد.
    En este sentido, el Ecuador espera con interés conocer las propuestas en relación con la cooperación específica que requiere para asegurar su consolidación. UN وفي هذا المجال، إكوادور مهتمة بمعرفة مقترحات تتعلق بالتعاون المحدد اللازم لضمان تقوية المحكمة.
    Si bien las repercusiones de este incidente deberán examinarse en otros foros, desea sin embargo resumir ante la Comisión los aspectos del incidente que son pertinentes a su mandato en relación con la cooperación internacional para el desarrollo. UN وقال إنه على الرغم من أن أثر هذا الحادث موضوع نقاش في محفل آخر، فإنه يرغب في أن يقدم إلى اللجنة موجزا عن جوانب الحادث ذات العلاقة بولايتها المتعلقة بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Diversos países en desarrollo son ahora protagonistas clave en la economía mundial y deben desempeñar un papel más importante en los esfuerzos de cooperación para el desarrollo, en especial en relación con la cooperación Sur-Sur. UN فالعديد من البلدان النامية باتت اﻵن من الفاعلين اﻷساسيين في الاقتصاد العالمي وينبغي لها الاضطلاع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي، وخصوصا بالنسبة للتعاون بين الجنوب والجنوب.
    El principal motivo de esos cambios fue permitir que la Dependencia Especial asumiera tanto su mandato tradicional de promover la cooperación técnica entre los países en desarrollo como nuevas responsabilidades en relación con la cooperación Sur-Sur y la incorporación de esos enfoques en el sistema de las Naciones Unidas y entre los asociados estratégicos. UN والغرض من البؤرة الأساسية لهذه التغييرات هو تمكين الوحدة الخاصة من تبني ولايتها التقليدية المتمثلة في تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومسؤولياتها الجديدة فيما يختص بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وإدراج هذه النهوج في صلب نشاط منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الشركاء الاستراتيجيين.
    en relación con la cooperación económica, las comisiones regionales y, sobre todo, la Comisión Económica para África, y el desarrollo de África, que es una prioridad determinada por la Asamblea General, merecen atención especial a la hora de asignar recursos. UN وفيما يتصل بالتعاون الاقتصادي، فإن اللجان اﻹقليمية - وأولها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا - والتنمية في أفريقيا، وهما من اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة، جديرتان بالاهتمام الخاص لدى اعتماد الموارد.
    18. en relación con la cooperación internacional a que se hace referencia más arriba (párrs. 14 a 17), sírvanse facilitar información sobre la asistencia financiera, técnica y de otra índole prestada y/o recibida en el marco de los actuales programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo que se han emprendido con tal fin. UN 18- وبالإشارة إلى التعاون الدولي، المذكور أعلاه (في الفقرات من 14 إلى 17)، يُرجى تقديم معلومات عن المساعدة المالية أو الفنية أو غيرها من المساعدات التي قُدمت و/أو التي تُلقيت عن طريق البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية القائمة أو غيرها من البرامج التي تم الاضطلاع بها لتحقيق هذا الهدف.
    El PNUD también concede gran importancia a la cooperación Sur-Sur y seguirá mejorando su apoyo a la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur así como a su propio enfoque programático en relación con la cooperación Sur-Sur. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينظر البرنامج الإنمائي إلى التعاون في ما بين بلدان الجنوب نظرة جدية وسيواصل تعزيز الدعم الذي يقدمه إلى مكتب الأمم المتحدة للتعاون في ما بين بلدان الجنوب، فضلا عن نهجه البرنامجي المتعلق بالتعاون في ما بين بلدان الجنوب.
    Los miembros del Consejo tomaron nota del entendimiento común al que habían llegado la Comisión y las autoridades sirias en cuestiones jurídicas y operativas, en relación con la cooperación de la República Árabe Siria en la investigación. UN وأحاط أعضاء مجلس الأمن علما بالتفاهم المتبادل بشأن المسائل القانونية والتنفيذية بين اللجنــة والسلطات السورية فيما يتعلق بتعاون الجمهورية العربية السورية مع القائمين بالتحقيق.
    En la misma sesión, a propuesta del Vicepresidente del Consejo, Sr. Dalius Čekuolis (Lituania), el Consejo tomó nota de varios informes examinados en relación con la cooperación regional. UN 84 - وفي الجلسة ذاتها، وبناء على اقتراح من نائب رئيس المجلس، داليوس شيكوليس (ليتوانيا)، أحاط المجلس علما بعدة تقارير نظر فيها فيما يتصل بمسألة التعاون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus