No ha habido avances en relación con la creación del sistema de justicia de menores, que se necesita con urgencia. | UN | ولم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء نظام عدالة الأحداث الذي توجد حاجة ماسة إليه. |
:: Asesoramiento sobre la estructura orgánica y la delegación de autoridad, en particular en relación con la creación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno | UN | :: إسداد المشورة بشأن الهيكل التنظيمي وتفويض السلطة، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء إدارة الدعم الميداني |
Este año se han registrado novedades significativas en relación con la creación de una norma relativa al uso de municiones en racimo. | UN | شهد هذا العام تطورات مهمة فيما يتعلق بإنشاء معيار يحكم استخدام الذخائر العنقودية. |
También se emprendieron consultas con las comunidades en relación con la creación de otras 17 redes de alerta comunitaria. | UN | وجرى البدء أيضا في مشاورات مع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بإنشاء 17 شبكة إضافية من شبكات الإنذار المجتمعية. |
en relación con la creación de un comité de la caja de pensiones del personal, en el Tribunal, la Reunión designó al Senegal y al Canadá como miembro permanente y suplemente, respectivamente, de dicho comité. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء لجنة للمعاشات التقاعدية لموظفي المحكمة، عين الاجتماع السنغال وكندا كعضو وعضو مناوب على التوالي بلجنة المعاشات. |
El Programa de empleos para África de la OIT, que empezó sus operaciones hacia finales de 1998, constituyó una iniciativa importante en relación con la creación de empleo en África. | UN | وقد شكل برنامج تهيئة فرص العمل في أفريقيا الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية والذي شُرع في تنفيذه في أواخر سنة ١٩٩٨ مسعى هاما فيما يتعلق بخلق فرص العمل في أفريقيا. |
La propuesta del Reino Unido también incluye un mejoramiento de las función de la OUA en relación con la creación de un sistema de alerta temprano y de un marco institucional para la democracia preventiva. | UN | كما تشمل مقترحات المملكة المتحدة تعزيز دور منظمة الوحدة الافريقية فيما يتعلق بإنشاء نظام لﻹنذار المبكر ووضع إطار مؤسسي للدبلوماسية الوقائية. |
Además, se realizarán viajes en relación con la creación de los centros regionales de educación en materia de ciencia y tecnología espaciales propuestos y para participar en los períodos de sesiones de la Asamblea General durante el examen de los temas relativos a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وسيضطلع بالسفر أيضا فيما يتعلق بإنشاء المراكز اﻹقليمية المقترحة لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء ولحضور دورات الجمعية العامة أثناء النظر في البنود المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Además, se realizarán viajes en relación con la creación de los centros regionales de educación en materia de ciencia y tecnología espaciales propuestos y para participar en los períodos de sesiones de la Asamblea General durante el examen de los temas relativos a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وسيضطلع بالسفر أيضا فيما يتعلق بإنشاء المراكز اﻹقليمية المقترحة لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء ولحضور دورات الجمعية العامة أثناء النظر في البنود المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Propuesta de enmienda al estatuto de la Comisión de Administración Pública Internacional presentada por el Comité Administrativo de Coordinación en relación con la creación de grupos consultivos | UN | التعديل المقترح من لجنة التنسيق اﻹدارية على النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بإنشاء اﻷفرقة الاستشارية |
También se celebraron varias reuniones preliminares con el Ministro de Justicia y representantes de organizaciones no gubernamentales en relación con la creación de una comisión nacional de indemnización, según recomendaron la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia y la MICIVIH. | UN | وعقدت أيضا عدة اجتماعات أولية مع وزير العدل وممثلين للمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بإنشاء لجنة وطنية للتعويضات على نحو ما أوصت به اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل والبعثة المدنية الدولية في هايتي. |
Enmienda al Estatuto de la Comisión de Administración Pública Internacional propuesta por el Comité Administrativo de Coordinación en relación con la creación de un Grupo Consultivo Especial del Sistema de las Naciones Unidas | UN | التعديل المقترح من لجنة التنسيق اﻹدارية على النظام اﻷساســي للجنـة الخدمة المدنية فيما يتعلق بإنشاء فريق استشاري مخصص لمنظومة اﻷمم المتحدة |
4. Cualquier norma internacional reconocida que se haya aplicado en relación con la creación de la firma electrónica; | UN | " 4- أي معايير دولية معترف بها تطبق فيما يتعلق بإنشاء التوقيع الالكتروني؛ |
Para llevar a buen fin las iniciativas nacionales en materia de tecnología, podría ser provechoso trabajar con los países vecinos, en particular, en relación con la creación de una central de información. | UN | وقد يكون من المفيد، بغية تنفيذ مبادرات التكنولوجيا الوطنية على نحو ناجح، العمل مع البلدان المجاورة، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء مركز المعلومات. |
II. Cuestiones básicas en relación con la creación del mecanismo nacional de prevención 16 - 23 4 | UN | ثانياً - المسائل الأساسية فيما يتعلق بإنشاء آلية وقائية وطنية 16-23 4 |
II. Cuestiones básicas en relación con la creación del mecanismo nacional de prevención | UN | ثانياً - المسائل الأساسية فيما يتعلق بإنشاء آلية وقائية وطنية |
Esas delegaciones subrayaron la necesidad de demostrar que se había hecho progreso en el cumplimiento de los compromisos establecidos en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo en relación con la creación de zonas marinas protegidas, incluido el establecimiento de redes representativas de zonas marinas protegidas. | UN | وشددت على الحاجة إلى إثبات إحراز التقدم نحو تحقيق الالتزامات الواردة في خطة جوهانسبرغ التنفيذية فيما يتعلق بإنشاء المناطق البحرية المحمية، بما في ذلك الشبكات التمثيلية. |
2. Cuestiones básicas en relación con la creación del mecanismo nacional | UN | 2- المسائل الأساسية فيما يتعلق بإنشاء آلية وقائية وطنية |
28. Se han observado adelantos significativos en relación con la creación de la comisión nacional independiente de derechos humanos. | UN | 28- أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان. |
en relación con la creación del Consejo Nacional sobre Cuestiones de Discapacidad en 2005, Turquía preguntó si Albania consideraba la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء المجلس الوطني لقضايا الإعاقة عام 2005، استفسرت تركيا عما إذا كانت ألبانيا تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por cuanto, en muchos casos, la mujer y el hombre caen en la pobreza por procesos diferentes y hacen frente a oportunidades y limitantes distintas en cuanto a su acceso al mercado de trabajo, es necesario que se centre la atención en recetas normativas concretas en que se tengan en cuenta las diferencias por razón de sexo en relación con la creación de empleo orientada a la erradicación de la pobreza. | UN | ونظرا لأنه في حالات كثيرة، يصيب الفقر النساء والرجال من خلال عمليات مختلفة، وهم يواجهون فرصا وقيودا مختلفة فيما يتعلق بإمكانيات الوصول إلى أسواق العمل، يجب التركيز على وصفات السياسات الملموسة التي تراعي الفروق بين الجنسين فيما يتعلق بخلق فرص العمالة من أجل القضاء على الفقر. |
De lo segundo, el de Luis Grave de Peralta Morell, detenido en febrero de 1992 en relación con la creación en Santiago de Cuba de una agrupación de carácter político y condenado a 13 años de privación de libertad por rebelión17 Véase E/CN.4/1994/51, párr. 27 b). | UN | ومن أمثلة النموذج الثاني حالة لويس غرافي دي بيرالتا موريل، الذي احتُجز في شباط/فبراير ١٩٩٢ لقيامه بتشكيل تجمﱡع ذي طابع سياسي في سانتياغو دي كوبا، وحكم عليه بالحبس لمدة ١٣ سنة بتهمة التمرد)١٧(، ثم أطلق سراحه في شباط/فبراير ١٩٩٦. |