"en relación con las disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بأحكام
        
    • بشأن أحكام
        
    • فيما يتعلق بالأحكام
        
    • المتعلقة بالأحكام
        
    • في ضوء أحكام
        
    • بشأن الأحكام
        
    • وفيما يتعلق بأحكام
        
    • في ضوء الأحكام
        
    • فيما يتعلق بالترتيبات
        
    • ما يتعلق بالمتطلبات
        
    • فيما يتعلق بترتيبات
        
    • فيما يتصل بأحكام
        
    • في مجال الترتيبات
        
    • فيما يتصل باﻷحكام
        
    • بالإشارة إلى أحكام
        
    Política de Luxemburgo en relación con las disposiciones de la resolución 1540 UN سياسة لكسمبرغ فيما يتعلق بأحكام القرار 1540
    En primer lugar, había pocas referencias a políticas, programas y actividades concretos emprendidos por el Gobierno en relación con las disposiciones de la Convención. Además, el limitado número de estadísticas proporcionadas no permitía conocer las dimensiones reales de la situación. UN أولا، لا توجد تقريبا أية اشارات الى سياسات وبرامج وأنشطة محددة تضطلع بها الحكومة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، وبالاضافة الى ذلك، فإن العدد المحدود من الاحصائيات المقدمة لا يجعل بالاستطاعة اﻹحاطة باﻷبعاد الحقيقية للحالة.
    No se ha recibido ninguna otra información de otros Estados Miembros en relación con las disposiciones pertinentes de dichas resoluciones. UN غير أنه لم ترد معلومات من الدول الأعضاء الأخرى بشأن أحكام القرارات المذكورة.
    Análisis de la legislación y medidas nacionales en relación con las disposiciones pertinentes del Protocolo. UN تحليل التشريعات والتدابير الوطنية فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة في البروتوكول
    El Comité interviene y media en casos de controversia en relación con las disposiciones jurídicas sobre la discriminación contra la mujer en el empleo, la licencia de maternidad y los servicios de cuidado de los niños. UN وتتدخل اللجنة في المنازعات المتعلقة بالأحكام القانونية الخاصة بالتمييز ضد المرأة في مجال التوظيف وإجازة الأمومة ومرافق رعاية الأطفال وتقوم بالوساطة في هذه المنازعات.
    También destacó la participación del Sr. Shahi en el seminario sobre el papel de Internet en relación con las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discrimnación Racial. UN كما أحاطت علما بأن السيد أغا شاهي شارك في الحلقة الدراسية المعنية بدوراﻹنترنت في ضوء أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    61. Desde el último informe del Gobierno se han promulgado las siguientes leyes y reglamentaciones en relación con las disposiciones de este artículo: UN ١٦- منذ تقرير الحكومة اﻷخير، تم اعتماد القوانين واللوائح التالية فيما يتعلق بأحكام المادة:
    En primer lugar, había pocas referencias a políticas, programas y actividades concretos emprendidos por el Gobierno en relación con las disposiciones de la Convención. Además, el limitado número de estadísticas proporcionadas no permitía conocer las dimensiones reales de la situación. UN أولا، لا توجد تقريبا أية اشارات الى سياسات وبرامج وأنشطة محددة تضطلع بها الحكومة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، وبالاضافة الى ذلك، فإن العدد المحدود من الاحصائيات المقدمة لا يجعل بالاستطاعة اﻹحاطة باﻷبعاد الحقيقية للحالة.
    Exploración de las necesidades de información de los usuarios actuales y potenciales y medida en que esas necesidades se están atendiendo en relación con las disposiciones de los artículo 16 a 18 y el artículo 19 de la Convención UN :: استكشاف احتياجات المستخدمين الفعليين والمحتملين إلى المعلومات ومدى تلبية هذه الاحتياجات فيما يتعلق بأحكام المواد 16 إلى 18 والمادة 19 من الاتفاقية.
    La Autoridad de Supervisión Financiera tiene también la obligación de informar al Centro de Intercambio de Información sobre el Blanqueo de Capitales si estima que las operaciones de alguna entidad bajo su supervisión dan motivo para sospechar negligencia en relación con las disposiciones de la Ley sobre el Blanqueo de Capitales. UN كذلك فإن على هذه الهيئة واجب إبلاغ مقاصة غسل الأموال إن وجدت أن عمليات كيان يخضع للإشراف تجعلها تشك بوجود ثغرة فيما يتعلق بأحكام قانون غسل الأموال.
    La India hizo una declaración en relación con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, en virtud de la cual esas disposiciones sólo pueden aplicarse de conformidad con el artículo 19 de la Constitución. UN وقال إن الهند قدمت بياناً بشأن أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد لا يجوز بموجبه تطبيق هذه اﻷحكام إلا وفقاً لما نصت عليه المادة ٩١ من الدستور الهندي.
    El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular desea expresar sus reservas en relación con las disposiciones del párrafo 2 del artículo 9 que son incompatibles con las disposiciones del Código de Nacionalidad y del Código de la Familia de Argelia. UN تود حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أن تعرب عن تحفظاتها بشأن أحكام الفقرة ٢ من المادة ٩ التي تتنافى مع أحكام قانون الجنسية الجزائري وقانون اﻷسرة الجزائري.
    El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular desea expresar sus reservas en relación con las disposiciones del párrafo 2 del artículo 9 que son incompatibles con las disposiciones del Código de Nacionalidad y del Código de la Familia de Argelia. UN تود حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أن تعرب عن تحفظاتها بشأن أحكام الفقرة 2 من المادة 9 التي تتنافى مع أحكام قانون الجنسية الجزائري وقانون الأسرة الجزائري.
    Análisis de la legislación de los países y medidas adoptadas en relación con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN تحليل التشريعات والتدابير الوطنية المبلغ عنها فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    La Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) informó sobre los resultados de la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones celebrada en 2012, en particular en relación con las disposiciones reglamentarias y técnicas para elaborar sistemas basados en el espacio. UN وعرض الاتحاد الدولي للاتصالات لنتائج المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية لعام 2012، وخصوصا فيما يتعلق بالأحكام التنظيمية والتقنية لتطوير النظم الفضائية.
    i) La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones adoptadas sobre las MDMA; UN `1` نشر المعلومات المتعلقة بالأحكام المعتمدة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛
    Informe del Seminario sobre el papel de Internet en relación con las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial UN تقرير الحلقة الدراسية للخبراء المعنية بدور الانترنت في ضوء أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    No se ha recibido ninguna información de otros Estados Miembros en relación con las disposiciones pertinentes de dichas resoluciones. UN ولم ترد أي معلومات من الدول الأعضاء الأخرى بشأن الأحكام ذات الصلة في تلك القرارات.
    Además, en relación con las disposiciones de cada artículo se deberán indicar: UN وفيما يتعلق بأحكام كل مادة ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن:
    II. Análisis de la legislación de los países y medidas adoptadas en relación con las disposiciones pertinentes del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes UN 8 21-50 تحليل التشريعات والتدابير الوطنية في ضوء الأحكام ذات الصلة في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق ثانيا-
    En él también se hace referencia a las medidas adoptadas en relación con las disposiciones para el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, en aplicación de la resolución 48/189. UN وهو يشير أيضا إلى الاجراءات المتخذة عملا بالقرار ٤٨/١٨٩ فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Entre otras actividades adicionales, cabe mencionar los enlaces con los hoteles y las agencias de viajes en relación con las disposiciones de viaje y alojamiento de todo el personal del UNAMSIL, así como de dignatarios de visita; UN وستشمل مهامه الإضافية كذلك الاتصال بالفنادق ووكالات السفر فيما يتعلق بترتيبات السفر والإقامة لجميع موظفي البعثة وكذلك لكبار الزوار؛
    Después del 19 de agosto se han producido destacados acontecimientos políticos en el Iraq, especialmente en relación con las disposiciones de la resolución 1483 (2003). UN 55 - وقعت تطورات سياسية هامة في العراق بعد 19 آب/أغسطس، وخاصة فيما يتصل بأحكام القرار 1483 (2003).
    10. La mayoría de las delegaciones coincidió en que hasta el momento se había acumulado muy poca experiencia en relación con las disposiciones, pero consideró que la evaluación provisional era útil. UN ١٠ - ووافق معظم الوفود على أن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في مجال الترتيبات ضئيلة جدا، إلا أنهم وجدوا أن التقييم المؤقت كان مفيدا.
    • El artículo 2, en relación con las disposiciones mencionadas precedentemente. UN - انتهاك المادة ٢ فيما يتصل باﻷحكام المذكورة أعلاه.
    en relación con las disposiciones los artículos 1, 14, 16, 17, 21, 22 y 29 de la presente Convención, el Gobierno de la República de Indonesia declara que aplicará esos artículos de conformidad con la Constitución " . UN بالإشارة إلى أحكام المواد 1، و14، و16، و17، و21، و22، و29 29 من هذه الاتفاقية، تعلن حكومة جمهورية إندونيسيا أنها لن تطبق هذه المواد وفقاً لدستورها. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus