"en relación con las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بالتدابير
        
    • بشأن التدابير
        
    • فيما يتعلق بتدابير
        
    • وفيما يتعلق بالتدابير
        
    • بشأن الإجراءات
        
    • المتعلقة بالتدابير
        
    • فيما يتعلق بالإجراءات
        
    • فيما يتصل بالتدابير
        
    • بشأن تدابير
        
    • بشأن الخطوات
        
    • في مجال تدابير
        
    • فيما يتصل بتدابير
        
    • وفيما يتعلق بالإجراء
        
    • بموجب تدابير
        
    • وفيما يتعلق بالخطوات
        
    Los países en desarrollo han adoptado dos escenarios en relación con las medidas relativas a las fusiones transfronterizas. UN هناك سيناريوهان اثنان تتبعهما البلدان النامية فيما يتعلق بالتدابير التصحيحية في عمليات الاندماج عبر الحدود.
    Las Naciones Unidas también podrían desempeñar un papel importante en relación con las medidas prácticas en pro del desarme en regiones que han padecido conflictos. UN ويمكن أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا هاما أيضا فيما يتعلق بالتدابير العملية لنزع السلاح في المناطق التي عانت من الصراعات.
    No obstante, siguen existiendo profundas diferencias entre ambas partes en relación con las medidas que han de adoptarse para impulsar la estabilización de la situación. UN بيد أن اختلافات عميقة لا تزال قائمة بين الجانبين بشأن التدابير الواجب اتخاذها من أجل زيادة استقرار الحالة.
    Estudios para entender las consecuencias de la concentración de CO2 en relación con las medidas de adaptación UN إجراء دراسات لفهم نتائج تركيز ثاني أكسيد الكربون فيما يتعلق بتدابير التكيف
    en relación con las medidas adoptadas para impedir que elementos extremistas dominen las mezquitas, Egipto mencionó lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اُتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المسجد، قالت مصر ما يلي:
    El otro obstáculo era la dificultad de lograr un consenso entre numerosos organismos en relación con las medidas que había que adoptar. UN وأما العقبة الثانية فقد تمثلت في صعوبة تحقيق توافق في الآراء بين عدة وكالات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    PREGUNTAS Y CUESTIONES en relación con las medidas UN المسائل والقضايا المتعلقة بالتدابير التقنية الوقائية فيما يتصل
    Estas cuestiones volverán a examinarse en relación con las medidas concretas que se analizan a continuación. UN وسيولى مزيد من النظر لهذه المسائل فيما يتعلق بالتدابير المحددة التي تجري مناقشتها أدناه.
    iv) Consideración de la asistencia y la cooperación en relación con las medidas preventivas técnicas. UN `4` النظر في دور المساعدة والتعاون فيما يتعلق بالتدابير الوقائية التقنية
    iv) Consideración de la asistencia y la cooperación en relación con las medidas preventivas técnicas. UN `4` النظر في دور المساعدة والتعاون فيما يتعلق بالتدابير الوقائية التقنية.
    Pidió aclaraciones en relación con las medidas adoptadas o previstas para hacer frente a este problema y castigar a quienes cometieran tortura. UN وطلبت توضيحات بشأن التدابير المتخذة أو التي تتوخى اتخاذها لمعالجة هذه المسألة ومعاقبة المتورطين في التعذيب.
    Por la presente, la Misión Permanente de la República Popular Democrática de Corea ante las Naciones Unidas emite el siguiente comunicado en el que se expone la postura de la República en relación con las medidas económicas coercitivas unilaterales. UN والبعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى اﻷمم المتحدة تصدر بموجب هذا البلاغ التالي الذي يبرز موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية.
    También se establece un marco cronológico en que los Comités desean recibir información del Estado Parte en relación con las medidas adoptadas para aplicar sus recomendaciones. UN وجرى النص أيضا على إطار زمني قد ترغب اللجان أن تتلقى خلاله معلومات من الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات اللجان.
    Del mismo modo, los gastos incurridos en relación con las medidas de protección también se limitaron a las medidas tomadas en esos cuatro Estados. UN وبالمثل، اقتصرت التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بتدابير الحماية على التدابير المتخذة داخل هذه الدول الأربع.
    Lo que es más importante, en la Conferencia también se volvió a hacer hincapié en el compromiso de aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en relación con las medidas de desarme nuclear. UN ومن المهم أن المؤتمر أعاد تأكيد الالتزام بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلة للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح.
    en relación con las medidas adoptadas para impedir que elementos extremistas dominen las mezquitas, Egipto mencionó lo que sigue. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المساجد، قالت مصر ما يلي:
    En el presente informe se hace referencia a la correspondencia mantenida entre el Secretario General y el Representante Permanente de Israel en relación con las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. UN ويشير التقرير إلى المراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل تنفيذا لأحكام القرار ذات الصلة.
    Preguntas y cuestiones en relación con las medidas preventivas de orden técnico para ciertos tipos concretos de artefactos explosivos UN المسائل والقضايا المتعلقة بالتدابير التقنية الوقائية فيما يتصل ببعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة - تصويب
    Dentro del marco de la cooperación, se intenta alcanzar una visión y un enfoque comunes en relación con las medidas necesarias para luchar contra el blanqueo de dinero. UN ويسعى في إطار هذا التعاون، إلى وضع صورة مشتركة ونهج مشترك فيما يتعلق بالإجراءات اللازم اتخاذها لمكافحة غسل الأموال.
    En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    Varias resoluciones ha aprobado la Asamblea General en relación con las medidas para reprimir la transferencia y utilización ilícita de armas convencionales. UN وقد اتخذت الجمعية العامة عدة قرارات بشأن تدابير وقف نقل اﻷسلحة التقليدية والاستعمال غير المشروع لها.
    A la respuesta se adjuntaba un documento presentado en la reunión del Grupo de Orientación en relación con las medidas adoptadas por la Federación de Rusia para ejecutar el Programa de Acción. UN وأرفقت برد الحكومة ورقة عُرضت على اجتماع الفريق التوجيهي بشأن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي لتنفيذ برنامج العمل.
    Debe prestarse apoyo a los Estados que tienen fronteras con Darfur y a los demás Estados de la región mediante la creación de capacidad en relación con las medidas de control de las fronteras, así como proporcionándoles asistencia técnica. UN ينبغي دعم الدول المتاخمة لدارفور وغيرها من دول المنطقة عبر بناء قدراتها في مجال تدابير مراقبة الحدود وتزويدها بالمساعدة التقنية.
    Si bien ello puede ser en general cierto en relación con las medidas de prevención, tal vez la diligencia debida no sea siempre el criterio aplicable. UN وفي حين قد تكون هذه هي الحالة القائمة بوجه عام فيما يتصل بتدابير المنع، فإن الاجتهاد على النحو الواجب قد لا يكون على الدوام هو المعيار السائد.
    en relación con las medidas que el Secretario General solicita a la Asamblea General en el párrafo 67 de su informe, la Comisión Consultiva observa que este tiene la intención de atender temporalmente con los recursos existentes las necesidades para establecer una función exclusiva de gestión del riesgo institucional y control interno. UN 51 - وفيما يتعلق بالإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه، حسبما ورد في الفقرة 67 من تقرير الأمين العام، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يعتزم تلبية الاحتياجات اللازمة لوظيفة مكرسة لإدارة المخاطر في المؤسسة والمراقبة الداخلية بصورة مؤقتة من الموارد المتاحة.
    El presente documento del Canadá no tiene por objeto reproducir toda la información que ha aportado el Canadá en relación con las medidas de fomento de la confianza y debe considerarse complementario de esa información. UN ولا يحاول التقرير الكندي هذا أن يغطي جميع المعلومات التي قدمتها كندا بموجب تدابير بناء الثقة، وينبغي أن يُعد مكملاً للمعلومات التي قدمت.
    en relación con las medidas prácticas que los bancos y otras instituciones financieras han de adoptar para localizar los fondos vinculados a Al-Qaida o a sus asociados, la mayoría de los Estados informó de que había establecido los procedimientos necesarios. UN 58 - وفيما يتعلق بالخطوات العملية التي يلزم أن تتخذها المصارف وغيرها من المؤسسات المالية لتحديد مكان الأموال المتصلة بالقاعدة و/أو شركائها، أفادت غالبية الدول أن الإجراءات اللازمة سارية بالفعل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus