Los informes sobre los estudios a fondo han despertado interés en otros países en relación con las necesidades de anticonceptivos. | UN | وقد أثارت تقارير الدراسات المتعمقة اهتماما في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالاحتياجات من وسائل منع الحمل. |
Se debatió intensamente la cuestión de la ordenación de los recursos hídricos, en particular en relación con las necesidades del Asia central y el Asia occidental. | UN | وكانت قضية إدارة الموارد المائية موضع بحث مستفيض، ولا سيما فيما يتعلق باحتياجات آسيا الوسطى وغرب آسيا. |
en relación con las necesidades sanitarias especiales de la mujer, pregunta si el sistema de salud pública incluye la atención relacionada con la menopausia, el envejecimiento y la osteoporosis. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بالاحتياجات الصحية الخاصة بالمرأة، تساءلت عما إذا كان النظام الصحي العام يوفر الرعاية المتعلقة بسن اﻹياس والشيخوخة وترقق العظام. |
Por consiguiente, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas deben aplicar cabalmente las recomendaciones adoptadas en las últimas conferencias y reuniones internacionales en relación con las necesidades concretas de estos países. | UN | وهكذا فإنه ينبغي أن تنفذ بالكامل بواسطة المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة التوصيات المعتمدة في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة بشأن الاحتياجات المحددة لهذه البلدان. |
Para terminar, el proceso de examen es una oportunidad excelente para revisar nuestros objetivos y prioridades en relación con las necesidades de nuestro país y los objetivos de la comunidad internacional. | UN | ختاما، إن عملية الاستعراض فرصة سانحة لاستعراض أهدافنا وأولوياتنا فيما يتصل باحتياجات بلدنا وأهداف المجتمع الدولي. |
F. Umbral de pobreza en relación con las necesidades básicas | UN | واو - خط الفقر المستند إلى الاحتياجات الأساسية |
La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada en relación con las necesidades de puestos en la sección 7 carece de transparencia y puede ser engañosa. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة. |
La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada en relación con las necesidades de puestos en la sección 7 carece de transparencia y puede ser engañosa. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة. |
La convención debería incluir claramente las obligaciones de los Estados partes en relación con las necesidades y características específicas de las personas discapacitadas. | UN | ورأت أن تشتمل الاتفاقية بوضوح على التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة والصفات المميزة للمعوقين. |
Se prestará asistencia técnica a las instituciones públicas, que incluirá asistencia para análisis, asesoramiento, equipo o capacitación, en relación con las necesidades concretas del proceso electoral de un país. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى المؤسسات الحكومية، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالتحليل أو إسداء المشورة أو المعدات أو التدريب فيما يتعلق باحتياجات محددة للعملية الانتخابية للبلد. |
Se prestará asistencia técnica a las instituciones públicas, que incluirá asistencia para análisis, asesoramiento, equipo o capacitación, en relación con las necesidades concretas del proceso electoral de un país. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى المؤسسات الحكومية، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالتحليل أو إسداء المشورة أو المعدات أو التدريب فيما يتعلق باحتياجات محددة للعملية الانتخابية للبلد. |
El Auxiliar de Presupuesto estará bajo las órdenes directas del Jefe de Servicios Técnicos y hará de enlace con los responsables de Servicios Técnicos en relación con las necesidades presupuestarias y de adquisiciones. | UN | وسيكون المساعد لشؤون الميزانية تابعا تبعية مباشرة لرئيس الخدمات التقنية، وسيتولى مهمة التواصل مع مديري الخدمات التقنية فيما يتعلق باحتياجات الميزانية والمشتريات. |
en relación con las necesidades de recursos para la continuación del proyecto de reestructuración, se observó que, pese a los retrasos en la ejecución causados por la falta de locales para oficinas, las estimaciones de fondos aprobadas por el Comité Permanente en su sesión de 2001 siguen siendo adecuadas para finalizar los proyectos en el bienio 2004-2005. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالاحتياجات من الموارد اللازمة لمواصلة مشروع إعادة الهندسة، لوحظ أنه على الرغم من التأخير في تنفيذ المشروع بسبب عدم توفر الحيز المكتبي، فإن تقديرات التمويل التي وافقت عليها اللجنة الدائمة في اجتماعها في عام 2001 لا تزال كافية لإنجاز المشاريع في غضون فترة السنتين 2004-2005. |
:: Establecimiento de enlaces y comunicación con el gobierno y organizaciones municipales y de asistencia en relación con las necesidades especiales de los ciegos y las personas con discapacidad visual, entre otras cosas, para mejorar la calidad de las sendas peatonales en numerosas zonas urbanas | UN | :: الاتصال بمؤسسات الحكومة ودور الرعاية والمجالس المحلية بشأن الاحتياجات الخاصة للعميان والمعوقين بصرياً لتحسين نوعية طرق المشاة في العديد من أنحاء المدينة؛ |
Ponencia sobre la evaluación de los logros de las Naciones Unidas en relación con las necesidades de los países árabes y africanos | UN | وقــدم بحثــا عن تقييم منجزات الأمم المتحدة فيما يتصل باحتياجات البلدان العربية والأفريقية. |
F. Umbral de pobreza en relación con las necesidades básicas | UN | واو - خط الفقر المستند إلى الاحتياجات الأساسية |
Esas cifras indican que las entregas fueron excesivas en relación con las necesidades reales. | UN | وتبين هذه الأرقام أن الكميات التي سلمت من البطاقات كانت زائدة عن الاحتياجات الفعلية. |
A. Obligaciones internacionales de los Estados En el párrafo 2 del Artículo 11 del Pacto se hace referencia a la necesidad de tener en cuenta los problemas que se plantean tanto a los países que importan productos alimenticios como a los que los exportan y se impone a los Estados la obligación de asegurar una distribución equitativa de los alimentos mundiales en relación con las necesidades. | UN | 11 - تشير المادة 11، الفقرة 2 من العهد، إلى الحاجة لمراعاة المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والمصدرة لها على السواء، وتفرض التزاما على الدول لتأمين توزيع الموارد الغذائية العالمية توزيعا عادلا في ضوء الاحتياجات. |
Evaluar la adecuación de los recursos y la plantilla en relación con las necesidades operacionales efectivas | UN | تقييم مدى كفاية الموارد ومستوى ملاك الموظفين مقارنة بالاحتياجات التشغيلية. |
vi) Los recursos obtenidos en relación con las necesidades manifestadas en la solicitud, incluidos los recursos aportados por el propio Gobierno de Mozambique. | UN | الموارد التي تلقتها موزامبيق في مقابل الاحتياجات التي أعربت عنها في طلبها، بما في ذلك الموارد التي قدمتها حكومة موزامبيق نفسها؛ |
En opinión de la Comisión Consultiva, el proyecto de presupuesto de la Misión para 2012 no contiene un plan claro y general en relación con las necesidades a corto y largo plazo para la renovación y la unión prevista de los dos complejos en un complejo integrado de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية، أن ميزانية البعثة المقترحة لعام 2012 لا تقدم خطة واضحة وشاملة في ما يتعلق بالاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل من أجل التجديد والضم المتوخى للمجمعين في مجمع متكامل للأمم المتحدة في بغداد. |
También se debería dar prioridad a las actividades de identificación y aplicación de metodologías de producción menos contaminantes, en relación con las necesidades concretas de recursos y de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون من اﻷنشطة ذات اﻷولوية أيضا الدأب على تحديد وتطبيق منهجيات اﻹنتاج اﻷكثر نظافة، فيما يتصل بالاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن التنمية والموارد. |
ii) Proporcionar a los donantes, el sector privado, los sectores académicos, las organizaciones no gubernamentales y otras partes información sobre las oportunidades que se presenten en relación con las necesidades tecnológicas de los países; | UN | `2` تزويد الجهات المانحة والقطاع الخاص والأكاديميات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الجهات التي يهمها الأمر بمعلومات عن الفرص المتصلة باحتياجات البلدان التكنولوجية؛ |
en relación con las necesidades de reforma, el Administrador se refirió a lo siguiente: | UN | 35 - وفيما يتعلق باحتياجات الإصلاح، تطرّق مدير البرنامج إلى ما يلي: |