"en relación con los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالإشارة إلى
        
    • في شؤون
        
    • في إطار جميع
        
    • في إطار البنود
        
    • في إطار البندين
        
    • بالقياس إلى
        
    • وبالإشارة إلى
        
    • مقابل مجموع
        
    • فيما يتعلق بعمليات
        
    • فيما يتعلق بما
        
    • فيما يتعلق بوثائق
        
    • فيما يتعلق بحالات
        
    • بشأن مركبات
        
    • قياسا إلى
        
    • في إطار البرامج
        
    En la sección III se analizan las deficiencias de las medidas adoptadas en relación con los Principios Rectores. UN أما الفرع الثالث فيعين الثغرات في الاستجابة بالإشارة إلى المبادئ التوجيهية.
    El informe contiene recomendaciones específicas sobre la promoción, por la División, de la aceptación universal de la Convención, el análisis de los nuevos acontecimientos habidos en relación con los asuntos oceánicos presentado a la Asamblea General y el alcance de su programa de publicaciones. UN ويتضمن التقرير توصيات محددة تتعلق بقيام الشعبة بتعزيز القبول العالمي للاتفاقية، وتحليلها للتطورات الجديدة في شؤون المحيطات المقدم إلى الجمعية العامة، ونطاق برنامج منشوراتها.
    Adopción de medidas sobre todos los proyectos de resolución presentados en relación con los temas del programa relativos al desarme y la seguridad internacional UN البت في جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول أعمال نزع السلاح والأمن الدولي
    Examen de proyectos de propuestas en relación con los temas 3, 4 y 5 UN النظـر فـي مشاريــع مقترحات في إطار البنود ٣ و ٤ و ٥
    Le agradeceré tenga a bien distribuir la presente carta como documento oficial de la Comisión en relación con los temas 4 y 9. UN وأرجو أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق اللجنة في إطار البندين ٤ و٩ من بنود جدول اﻷعمال.
    Lamentamos mucho que el texto no haya variado en gran medida en relación con los años anteriores. UN ونحن نأسف جدا ﻷن النص ظل إلى حـــد بعيد بدون تغيير بالقياس إلى السنوات السابقة.
    en relación con los párrafos 22 y 107 del informe, sírvanse indicar cuáles son los planes y la postura del Estado parte con respecto a la recomendación general núm. 24 (1999) del Comité, en la que se pide que se reforme la legislación que penaliza el aborto. UN وبالإشارة إلى الفقرتين 22 و 107 من التقرير، ما هي خطط الدولة الطرف وموقفها فيما يتعلق بالتوصية العامة
    iii) Los fondos procedentes del PNUD en virtud de acuerdos entre organizaciones se asignan teniendo en cuenta los ingresos en concepto de intereses y otros ingresos varios en relación con los gastos totales; UN ' 3` تتحدد مخصصات الإيرادات الواردة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات، عن طريق مقارنة الفائدة وغيرها من الإيرادات المتنوعة مقابل مجموع النفقات؛
    Teniendo en cuenta el rol activo y comprometido que deben asumir los medios de comunicación en relación con los procesos de reconciliación, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الإيجابي والملتزم الذي يتعين على وسائط الإعلام أن تضطلع به فيما يتعلق بعمليات المصالحة،
    En 2003, se establecieron créditos y reservas por valor de 2.696.404 dólares en relación con los siguientes renglones: UN وخلال عام 2003 أنشئت اعتمادات تبلغ 404 696 2 دولارا وقيدت فيما يتعلق بما يلي:
    La Sección de Tratados puede ofrecer asesoramiento en relación con los plenos poderes. UN ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات.
    Información recibida del Gobierno en relación con los casos mencionados en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات ورد ذكرها في تقارير سابقة
    Labor adicional en relación con los hidroclorofluorocarbonos UN العمل الإضافي بشأن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Me dirijo a Vuestra Excelencia en relación con los puestos de magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN أكتب إليكم بالإشارة إلى وظائف قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    En la estimación también se solicitan créditos para la contratación de un consultor en materia de elecciones que deberá asesorar al Representante Especial del Secretario General en relación con los procesos electorales. UN وتغطي التقديرات أيضا تكلفة استشاري في شؤون الانتخابات لتقديم المشورة للممثل الخاص للأمين العام بشأن العمليات الانتخابية.
    Adopción de medidas sobre todos los proyectos de resolución presentados en relación con los temas del programa relativos al desarme y la seguridad internacional UN البت في جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي
    Adopción de medidas sobre todos los proyectos de resolución presentados en relación con los temas 64, 65 y 67 a 85 del programa UN اتخاذ إجراء بشأن جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار البنود ٦٤ و ٦٥ ومن ٦٧ إلى ٨٥ من جدول اﻷعمال
    Examen de los proyectos de resolución o decisión presentados en relación con los temas 73 y 83 del programa UN النظر في مشاريع القرارات أو المقررات المقدمة في إطار البندين ٧٣ و ٨٣ من جدول اﻷعمال.
    Aunque ahora se puede luchar contra la esquistosomiasis, las actividades se ven dificultadas por el alto costo de los medicamentos necesarios en relación con los escasos recursos financieros de los países afectados. UN ورغم أنه أضحى باﻹمكان مكافحة داء البلهارسيا فإن ارتفاع تكلفة العقاقير اللازمة لمكافحته بالقياس إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة للبلدان المتأثرة بالمرض تعيق الجهود الرامية إلى ذلك.
    en relación con los puntos resolutivos asentados en la mencionada resolución, la delegación de México quiere insistir en un aspecto que considera focal: cooperar en el proceso preparatorio de la Cumbre. UN وبالإشارة إلى فقرات منطوق القرار سالف الذكر، يود وفد المكسيك أن يصر على نقطة واحدة نعتبرها أساسية، وهي التعاون في عملية التحضير لمؤتمر القمة.
    iii) Los ingresos procedentes del PNUD y el UNFPA se asignan teniendo en cuenta los ingresos en concepto de intereses y otros ingresos varios en relación con los gastos totales; UN ' 3` تحدّد مخصصات الإيرادات من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بطريقة تأخذ في الاعتبار الفائدة وغيرها من الإيرادات المتنوعة مقابل مجموع النفقات؛
    El Comité se ha referido también a la discriminación estructural contra la mujer en relación con los homicidios por motivos de género. UN وتصدت اللجنة أيضاً للتمييز الهيكلي الممارس ضد النساء فيما يتعلق بعمليات القتل على أساس نوع الجنس.
    En 2003, se establecieron créditos y reservas por valor de 2.696.404 dólares en relación con los siguientes renglones: UN وخلال عام 2003 أنشئت اعتمادات تبلغ 404 696 2 دولارا وقيدت فيما يتعلق بما يلي:
    La Sección de Tratados puede ofrecer asesoramiento en relación con los plenos poderes. UN ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات.
    A nivel operacional, hay una comunicación permanente con diversos expertos del Equipo, según convenga en relación con los casos particulares. UN وعلى الصعيد التنفيذي، تجري اتصالات مع مختلف الخبراء في فريق الرصد فيما يتعلق بحالات خاصة.
    Decisión XIX/8: Labor adicional en relación con los hidroclorofluorocarbonos UN المقرّر 19/8: العمل الإضافي بشأن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Con arreglo a este principio, los sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico se determinan en relación con los de la administración pública nacional con los niveles de remuneración más elevados. UN وبموجب هذا المبدأ، تحدد مرتبات موظفي الفئة الفنية قياسا إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية الأعلى أجرا.
    Esas actividades se describen en relación con los 15 subprogramas que figuran más adelante. UN ويرد وصف لتلك اﻷنشطة في إطار البرامج الفرعية الخمسة عشر المعروضة أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus