No obstante, existe aún cierto desequilibrio en los programas de la Universidad, en particular en relación con los países en transición. | UN | بيد أنه ما زال يوجد بعض الخلل في التوازن في برامج الجامعة، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Coopera estrechamente con las instituciones de Bretton Woods en relación con los países deudores en las negociaciones de la deuda en el Club de París. | UN | والتعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز فيما يتعلق بالبلدان المدينة في |
Sin embargo, queda pendiente una estrategia adecuada en relación con los países contribuyentes netos y los países de ingresos medianos. | UN | غير أننا لا زلنا في انتظار استراتيجية وثيقة الصلة بذلك بالنسبة للبلدان المساهمة الصافية والبلدان المتوسطة الدخل. |
Por eso es particularmente importante observar los principios de justicia y equidad, especialmente en relación con los países en desarrollo. | UN | ولذلك من المهم بصفة خاصة وضع العدالة واﻹنصاف في الاعتبار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
La nota incluye también las actividades de la secretaría en relación con los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتغطي المذكرة أيضاً أنشطة الأمانة بشأن البلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
en relación con los países próximos al umbral, el resultado parecía reflejar de mejor manera la vulnerabilidad estructural, tal como se aclaraba y confirmaba en los cuatro proyectos de reseñas de vulnerabilidad. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان القريبة من العتبة، يبدو أن النتائج تعكس على نحو أفضل الضعف الهيكلي كما أوضحت وأكدت المشاريع الأربعة للبيان عن الضعف. |
Tampoco ha sido posible agregar los datos y evaluar la eficacia de la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a los llamamientos efectuados de conformidad con las recomendaciones del Consejo de Seguridad en relación con los países interesados. | UN | كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات المتعلقة بالبلدان المعنية الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن. |
:: Prestar apoyo sustantivo a las reuniones dedicadas a países concretos y a la presencia de las Naciones Unidas en los países en relación con los países que sean objeto de examen | UN | تقديم الدعم الفني للاجتماعات القطرية المخصصة وكيانات الأمم المتحدة القطرية فيما يتعلق بالبلدان قيد النظر |
La clarificación científica de la cuestión será la base de la autenticidad del punto de vista de la Unión Europea en relación con los países no pertenecientes a la misma. | UN | ومن شأن التوضيح العلمي للمسألة أن يتيح تقييم صحة وجهة نظر الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالبلدان غير الأعضاء فيه. |
Estamos convencidos de que todo sistema automático de activar una inspección, en particular el empleo del llamado procedimiento simplificado de primera fase, podría llevar a una utilización habitual e injustificablemente frecuente de las IIS, en particular en relación con los países que experimentan un gran número de fenómenos sísmicos que no están relacionados con las explosiones nucleares. | UN | إننا مقتنعون بأن أي إجراء آلي للشروع في عملية تفتيش، وخاصة باستخدام ما يسمى بإجراء المرحلة اﻷولى المبَسﱠط، قد يفضي الى استخدام عمليات التفتيش الموقعي استخداماً رتيباً متواتراً على نحو لا مبرر له، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان التي تشهد أعداداً كبيرة من الظواهر السيزمية غير المتصلة بالتفجيرات النووية. |
en relación con los países que no eran miembro de la OMC, no existía ningún país que no quisiera participar en el proceso de globalización de la economía mundial. | UN | وقال فيما يتعلق بالبلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية إنه لا يوجد بلد لا يرغب في الاشتراك في عملية العولمة في الاقتصاد العالمي. |
Debido al breve plazo disponible para la presentación del informe, no se dispuso de datos completos, especialmente en relación con los países en desarrollo; por lo tanto los resultados correspondientes a 1996 tienen carácter preliminar. | UN | ونظرا للتاريخ المبكر المحدد ﻹعداد هذا التقرير، فإن البيانات غير كاملة، خاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية، ومن ثم فإن النتائج المتعلقة بعام ٦٩٩١ أولية. |
Deben tener una ubicación central en relación con los países a los que prestan asistencia, y deben estar en lugares prácticos desde el punto de vista de los viajes internacionales. | UN | ويتعين أن تكون اﻷفرقة موجودة في مواقع مركزية بالنسبة للبلدان التي تقدم اليها المساعدة، وفي مواقع ملائمة للسفر الدولي. |
La eliminación de las medidas especiales de salvaguardia en relación con los países desarrollados. | UN | إلغاء التدابير الاحتياطية الخاصة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو. |
En especial, se examina el derecho a la salud en relación con los países exportadores de profesionales de la salud. | UN | والتقرير يبحث بصفة خاصة الحق في الصحة بالنسبة للبلدان التي يهاجر منها الفنيون الصحيون. |
en relación con los países en desarrollo sin litoral, la Unión Europea reconoce que su situación de aislamiento y su alejamiento de los mercados mundiales son dos de las causas principales de su pobreza relativa. | UN | 22 - أما بشأن البلدان النامية غير الساحلية، فإن الاتحاد الأوروبي يسلّم بأن انحصار هذه البلدان وبُعدها عن الأسواق العالمية يمثلان سببين من الأسباب الرئيسية لما يكتنفها من فقر نسبي. |
en relación con los países de habla portuguesa, informó al Comité que el centro situado en Lisboa cumplía una labor fundamental al preparar material de información en portugués. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الناطقة باللغة البرتغالية أفادت اللجنة بأن مركز لشبونة يضطلع بدور حيوي في إنتاج المواد الإعلامية باللغة البرتغالية. |
Al realizar la evaluación se encontraron varias lagunas en las políticas del PNUD y sus directrices en relación con los países contribuyentes netos, las cuales requieren interpretaciones especiales. | UN | وحدد التقييم عددا من الثغرات في سياسات البرنامج الإنمائي ومبادئه التوجيهية المتعلقة بالبلدان المساهمة الصافية يلزم وضع تفسيرات خاصة لها. |
7. en relación con los países donde el número de nuevos casos denunciados es menor de diez, los nombres de las personas pertinentes se incluyen en la sección del país. | UN | 7- وبالنسبة للبلدان التي يكون فيها عدد الحالات المبلغ عنها أقل من عشر حالات، تدرج أسماء الأشخاص في الفرع الخاص بالبلد. |
No hay motivos para no aplicar este criterio en relación con los países que tienen ocho o más años de atraso en sus informes periódicos. | UN | ولا يوجد سبب يمنع اتباع هذا النهج أيضاً فيما يتصل بالبلدان التي تأخر موعد تقديم تقاريرها الدورية بثماني سنوات أو أكثر. |
Los datos disponibles sobre nacionalidad indicaban que era necesario aumentar el número de mujeres procedentes de países en desarrollo y, en particular, que había que desplegar esfuerzos especiales en relación con los países insuficientemente representados y los países con economías en transición. | UN | وتدل البيانات المتوفرة حاليا بشأن الجنسية على ضرورة زيادة عدد النساء من البلدان النامية، وبذل جهود خاصة فيما يخص البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والتي تمر اقتصاداتها بمرلة انتقالية. |
No obstante, ciertos indicadores sociales son aún bajos en relación con los países de un nivel de desarrollo comparable. | UN | غير أن بعض المؤشرات الاجتماعية لا تزال ضعيفة مقارنة بالبلدان التي بلغت نفس المستوى الإنمائي. |
La Oficina continúa su labor de promoción en relación con los países en desarrollo sin litoral. | UN | ويواصل المكتب العمل الذي يقوم به في مجال الدعوة المتصلة بالبلدان النامية غير الساحلية. |
22. Hace un llamamiento a la comunidad internacional, las instituciones multilaterales competentes y los países desarrollados para que den mayor coherencia a sus políticas de comercio, inversiones y asistencia en relación con los países de África; | UN | 22 - تهيب بالمجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة والبلدان المتقدمة النمو أن تعزز اتساق سياساتها إزاء البلدان الأفريقية في مجالات التجارة والاستثمار والمعونات؛ |
Uganda se suma a la declaración formulada por el representante de Malawi en nombre del Grupo de Estados de África, así como a la declaración que pronunciará el representante de la República Democrática Popular Lao en relación con los países en desarrollo sin litoral. | UN | تؤيد أوغندا البيان الذي أدلى به ممثل ملاوي باسم المجموعة الأفريقية، والبيان الذي سيدلي به ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بخصوص البلدان النامية غير الساحلية. |
Es lamentable que algunos países desarrollados, valiéndose de su monopolio de la tecnología moderna de las comunicaciones, traten en todo momento de distorsionar la realidad e inventar los hechos, sobre todo en relación con los países en desarrollo. | UN | ومما يبعث على الأسف أن بعض البلدان المتقدمة النمو تسعى دائما، مستغلة احتكارها لتكنولوجيا الاتصالات الحديثة، إلى تشويه الحقائق واختلاق الأحداث، وبخاصة في ما يتعلق بالبلدان النامية. |
Con ello se había dado la oportunidad de entablar un debate en profundidad acerca de la función y el impacto de la UNCTAD en el futuro, especialmente en relación con los países menos adelantados y África. | UN | وقال إن ذلك يشكل فرصة للمشاركة في مناقشة متعمقة بشأن أثر الأونكتاد ودوره في المستقبل، لا سيما فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً وبأفريقيا. |