La biblioteca podría ampliarse para abarcar otros temas de derecho internacional en respuesta a las solicitudes. | UN | ويمكن توسيع المكتبة لتشمل مواضيع أخرى من القانون الدولي استجابة للطلبات. |
Rumania está dispuesta a contribuir a proporcionar asistencia, según resulte apropiado, en respuesta a las solicitudes que reciba | UN | رومانيا مستعدة للمساهمة بنصيبها في تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، استجابة للطلبات |
x) La prestación de apoyo de cooperación técnica en respuesta a las solicitudes de los países en desarrollo y las economías en transición; | UN | `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛ |
x) El apoyo en forma de cooperación técnica en respuesta a las solicitudes de los países en desarrollo y las economías en transición; | UN | `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛ |
en respuesta a las solicitudes formuladas por algunas delegaciones, formulan nuevas declaraciones el Secretario del Comité Consultivo y un representante de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | واستجابة لطلبات مقدمة من بعض الوفود، أدلى ببيانين آخرين أمين اللجنة الاستشارية وممثل لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
en respuesta a las solicitudes, el 65% de las oficinas en los países utilizan el enfoque del ciclo electoral en la programación. | UN | واستجابة للطلبات المقدّمة تستخدِم نسبة 65 في المائة من المكاتب القطرية نهج الدورة الانتخابية في عملية وضع البرامج. |
El titular prepararía declaraciones, correspondencia e informes relacionados con las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del derecho espacial en respuesta a las solicitudes de otras organizaciones internacionales. | UN | وكذلك سيعد شاغل الوظيفة البيانات والمراسلات والتقارير المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال قانون الفضاء، استجابة للطلبات المقدمة من سائر المنظمات الدولية. |
Lo mismo se aplicará a los documentos que los Estados partes remitan a la Corte en respuesta a las solicitudes previstas en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | ينطبق ذلك أيضا على المستندات والوثائق التي تحيلها الدول اﻷطراف إلى المحكمة استجابة للطلبات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة. |
Luego se indican las orientaciones recientes de las actividades de la secretaría en respuesta a las solicitudes urgentes de asistencia técnica presentadas por la Autoridad Palestina en relación con el comercio, las finanzas y los servicios conexos en Palestina. | UN | ويلي ذلك وصف للتوجه المتبع مؤخراً في أعمال اﻷمانة استجابة للطلبات العاجلة الموجهة من السلطة الفلسطينية للحصول على مساعدة فنية فيما يتعلق بالتجارة والتمويل والخدمات المتصلة بذلك. |
en respuesta a las solicitudes recibidas del público y las instituciones de enseñanza, la Dependencia de Consultas del Público del Departamento también distribuyó una versión electrónica del informe. | UN | كما وزعت وحدة استعلامات الجمهور التابعة للإدارة نسخة إلكترونية من التقرير استجابة للطلبات الواردة من الجمهور ومن المؤسسات التعليمية. |
en respuesta a las solicitudes del público y de las instituciones de enseñanza, la Dependencia de Consultas del Público del Departamento también distribuyó una versión electrónica del informe. | UN | وقامت أيضاً وحدة الاستعلامات الجمهور التابعة للإدارة بتوزيع نسخة إلكترونية من التقرير استجابة للطلبات الواردة من الجمهور ومؤسسات تعليمية. |
El Centro siguió prestando asistencia en respuesta a las solicitudes de los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | 49 - واصل المركز تقديم المساعدة استجابة للطلبات الواردة من الدول في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
También precisó las medidas que ya había adoptado el UNICEF en respuesta a las solicitudes del Consejo. | UN | وحددت أيضا الخطوات التي اتخذتها اليونيسيف بالفعل استجابة لطلبات المجلس. |
En él se ofrece un panorama general de las actividades que se han realizado recientemente en la esfera de las clasificaciones económicas y sociales en respuesta a las solicitudes de la Comisión. | UN | ويلقي التقرير نظرة عامة على الأنشطة الأخيرة في مجال التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية المضطلع بها استجابة لطلبات اللجنة. |
El establecimiento de esos fondos fiduciarios, en respuesta a las solicitudes de los órganos rectores de los acuerdos pertinentes, está sujeto a la aprobación del Consejo de Administración del PNUMA. | UN | ويخضع إنشاء هذه الصناديق الاستئمانية، استجابة لطلبات هيئات إدارة الاتفاقات ذات الصلة، لموافقة مجلس إدارة البرنامج. |
Además, la subdivisión de La Haya, en respuesta a las solicitudes del Secretario, entregó los escritos relativos a su intención de llamar a dos personas acusadas como testigos en futuras actuaciones ante el Tribunal o el Mecanismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستجابة لطلبات قدمها قلم الآلية، وفر فرع مكتب المدعي العام للآلية في لاهاي للقلم عروضا بشأن اعتزامه دعوة اثنين من المتهمين كشاهدين في الإجراءات المقبلة أمام المحكمة أو الآلية. |
en respuesta a las solicitudes del Consejo del Estado, el Gobierno del Estado de São Paulo estableció tres grupos de trabajo para estudiar cuestiones relativas a la mujer, en materia de trabajo, salud y educación. | UN | واستجابة لطلبات مجلس الولاية، أنشأت حكومة ولاية ساو باولو ثلاثة أفرقة عاملة لدراسة قضايا المرأة فيما يتعلق بالعمل والصحة والتعليم. |
En tercer lugar, en respuesta a las solicitudes bilaterales formuladas por Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia, los Estados miembros de la Alianza podrían prestar apoyo logístico en el establecimiento de campamentos de refugiados. | UN | وثالثا، واستجابة للطلبات الثنائية التي قدمتها ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، يمكن للدول اﻷعضاء في الحلف أن توفر المساعدة السوقية في إقامــة مواقــع مخيمــات اللاجئين. |
18. Se alentó a las Altas Partes Contratantes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de prestar asistencia en respuesta a cualquier solicitud que recibieran, ya que la prestación de asistencia en respuesta a las solicitudes era un medio importante de poner en práctica las disposiciones pertinentes del Protocolo. | UN | 18- وشُجعت الأطراف المتعاقدة السامية ذات الاستطاعة على النظر في تقديم المساعدة استجابةً إلى أي طلبات تردها، ذلك أن تقديم المساعدة استجابة إلى الطلبات وسيلة مهمة من وسائل تنفيذ الأحكام ذات الصلة من البروتوكول. |
Resumen de medidas adoptadas en respuesta a las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | خامسا - موجز لإجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ طلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Sin embargo, en respuesta a las solicitudes de la Asociación de excombatientes de Hong Kong, el Gobierno ha indicado que no está dispuesto a considerar ninguna otra compensación. | UN | بيد أنه ردا على طلبات رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ، أشارت الحكومة إلى أنها ليست على استعداد للنظر في تعويض آخر. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a las solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته إلى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات. |
El número fue mayor en respuesta a las solicitudes de interesados | UN | ازداد الناتج استجابةً للطلبات الواردة من أصحاب المصلحة النواتج المقــررة النواتج المنجزة |
514. La Sasref retiró por escrito este elemento de la reclamación en respuesta a las solicitudes de información del Grupo. | UN | 514- سحبت شركة " ساسريف " هذا العنصر من المطالبة خطياً استجابة لاستفسارات أثارها الفريق. |
18. Durante las auditorías sobre el terreno, la OSSI ofreció asesoramiento en respuesta a las solicitudes de las oficinas locales. | UN | 18- أثناء عملية مراجعة الحسابات في الميدان، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية المشورة كلما ومتى طلبتها المكاتب الميدانية. |
v) Material técnico. Dos materiales de capacitación sobre cuestiones de comercio electrónico, centradas en las pequeñas empresas comerciales para facilitar el comercio internacional en la región; información técnica en respuesta a las solicitudes del sector público, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales; un juego de materiales de capacitación sobre el intercambio de información de Asia y el Pacífico; | UN | ' ٥ ' المواد التقنية: مادتان تدريبيتان عن القضايا المتصلة بالتجارة الالكترونية تركزان على المؤسسات التجارية الصغيرة من أجل تيسير التجارة الدولية في المنطقة؛ ومعلومات تقنية تقدم تلبية لطلبات القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية؛ ومجموعة مواد تدريبية عن مركز تبادل المعلومات ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
59. en respuesta a las solicitudes de la CP/RP de que se prestara apoyo directo a los promotores de proyectos en las regiones insuficientemente representadas en el MDL, se creó una modalidad de asociación para establecer una red de centros de colaboración regional del MDL. | UN | 59- واستجابةً للطلبات الواردة من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف المتعلقة بتقديم دعم مباشر إلى منفذي المشاريع في المناطق الممثلة تمثيلاً ناقصاً في سياق آلية التنمية النظيفة، شُرع في نهج للشراكة يهدف إلى إنشاء شبكة من مراكز التعاون الإقليمية لمشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Se prestarán servicios de asesoramiento cuando haya necesidad de asistencia inmediata y en respuesta a las solicitudes de los gobiernos beneficiarios. | UN | تقديم خدمات استشارية حيثما تدعو الحاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة. |
Así pues, la competencia y la capacidad de la Dependencia se han desarrollado en respuesta a las solicitudes crecientes de los Estados Partes. | UN | ونتيجة لذلك تطورت كفاءة الوحدة وقدرتها بغية الاستجابة للطلبات المتزايدة الصادرة عن الدول الأطراف. |