en respuesta a una pregunta relativa al progreso alcanzado, se hicieron las siguientes observaciones. | UN | وردا على سؤال بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن، أبديت النقاط التالية. |
en respuesta a una pregunta sobre el porcentaje de mujeres que se dedicaban a la prostitución reglamentada, la representante dijo que había disminuido drásticamente. | UN | وردا على سؤال حول النسبة المئوية للبغاء المقنن، قالت ممثلة تونس إنه تقلص بدرجة هائلة. |
en respuesta a una pregunta sobre los porcentajes de ejecución de los programas en curso, el Director Regional propuso que la cuestión se considerara de forma bilateral. | UN | ورداً على سؤال بالنسبة للنسب التي تم تنفيذها من البرامج الراهنة، اقترحت المديرة التنفيذية مناقشة المسألة على نحو ثنائي. |
en respuesta a una pregunta de la Comisión, la Mutraco ha declarado que la pérdida alegada se relaciona con servicios que se prestaban exclusivamente en los Países Bajos. | UN | ورداً على سؤال من اللجنة ذكرت موتراكو أن الخسارة المطلوب التعويض عنها تتصل بخدمات محصورة بهولندا. |
en respuesta a una pregunta del Relator Especial, el director general dijo que en la prisión de Insein no había problema de drogas. | UN | وردا على استفسار من المقرر الخاص، قال المدير العام إن سجن إنسين لا يعاني من مشكلة مخدرات. |
en respuesta a una pregunta, dijo que el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) había funcionado activamente en Sierra Leona durante muchos años. | UN | ولاحظت، ردا على سؤال طرح، أن صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية كان نشطا في سيراليون منذ سنين عديدة. |
33. en respuesta a una pregunta del Sr. Kolosov, explica que las leyes existentes son enmendadas o ampliadas periódicamente. | UN | ٣٣- وقال رداً على سؤال من السيد كولوسوف إن القوانين القائمة تعدﱠل أو تمدد من وقت إلى آخر. |
en respuesta a una pregunta concreta formulada por la delegación del Paraguay, señala que los límites convenientes para el Paraguay son entre 2 y 14. | UN | وردا على سؤال محدد كان قد وجهه وفد باراغواي. لاحظ بأن النطاق المستصوب لباراغواي يتراوح بين ٢ و ١٤. |
en respuesta a una pregunta sobre el porcentaje de mujeres que se dedicaban a la prostitución reglamentada, la representante dijo que había disminuido drásticamente. | UN | وردا على سؤال حول النسبة المئوية للبغاء المقنن، قالت ممثلة تونس إنه تقلص بدرجة هائلة. |
en respuesta a una pregunta sobre el saldo arrastrado al año 2000 se explicó que el ajuste reflejaba las cifras finales del cierre reciente de las cuentas de 1999. | UN | وردا على سؤال حول المبلغ المرحل إلى عام 2000، أوضح أن التعديل يمثل الأرقام النهائية في الإغلاق الأخير لحسابات عام 1999. |
en respuesta a una pregunta relativa a la asistencia prestada por la organización a las víctimas de violaciones de los derechos humanos, dijo que su organización no perseguía fines políticos. | UN | وردا على سؤال يتعلق بمساعدة المنظمة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، قال إن منظمته لم تسع إلى تحقيق أي غايات سياسية. |
en respuesta a una pregunta sobre por qué se habían gastado en 2001 más fondos de los que se habían percibido como ingresos, la Directora Ejecutiva dijo que el organismo había utilizado parte del efectivo remanente del 2000 para sufragar gastos en 2001. | UN | ورداً على سؤال عما إذا كانت اليونيسيف قد أنفقت في عام 2001 أكثر مما حققته من إيرادات، قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف استخدمت جزءاً من الأموال المرحَّلة من عام 2000 لتغطية نفقات تمت في عام 2001. |
en respuesta a una pregunta sobre el proyecto de decisión, el Director explicó que en todos los programas de gestión de los riesgos en la esfera de la seguridad se incorporaba un elemento de capacitación. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بمشروع المقرر، أوضح المدير أن أي برنامج لإدارة المخاطر الأمنية يتضمن عنصر تدريب. |
en respuesta a una pregunta formulada con respecto a la Ley de delitos leves, la delegación dijo que era evidente que esa ley no preveía como delito el travestismo. | UN | ورداً على سؤال طرح فيما يتعلق بقانون الجرائم البسيطة، قال الوفد إن من الواضح أن القانون لا ينص على أن ارتداء ملابس الجنس الآخر جريمة. |
en respuesta a una pregunta del Relator Especial, el director dijo que ninguno de los trabajadores era obligado a trabajar en las obras. | UN | وردا على استفسار من المقرر الخاص، قال المدير المباشر إن أيا من العمال ليس مجبرا على العمل في المشروع. |
en respuesta a una pregunta de la Comisión, se le explicó que esa contribución todavía no se había utilizado. | UN | وردا على استفسار للجنة، أبلغت بأن هذا التبرع لم يستخدم حتى اﻵن. |
en respuesta a una pregunta, dijo que el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) había funcionado activamente en Sierra Leona durante muchos años. | UN | ولاحظت، ردا على سؤال طرح، أن صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية كان نشطا في سيراليون منذ سنين عديدة. |
DECLARACIÓN DEL PORTAVOZ DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE LA REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA SOBRE LAS CONVERSACIONES DE SEIS PAÍSES en respuesta a una pregunta FORMULADA POR LA AGENCIA CENTRAL DE NOTICIAS DE COREA | UN | البيان الصادر عن المتحدث باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المحادثات السداسية، رداً على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية |
VIII.57 en respuesta a una pregunta sobre los efectos de la disminución de los recursos para viajes de los funcionarios en el número de viajes de promoción previstos en 2014-2015, se informó a la Comisión Consultiva de que, en la medida de lo posible, la Oficina trataba de incluir más de un país en sus viajes de promoción con el fin de aprovechar los recursos para viajes de la forma más eficaz en función del costo posible. | UN | ثامنا-57 وعند الاستفسار عن أثر انخفاض الموارد المقترحة تحت بند سفر الموظفين على عدد رحلات التوعية المزمع إجراؤها في الفترة 2014-2015، أُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن المكتب يحرص، قدر المستطاع، على أن تشمل رحلات التوعية التي يقوم بها أكثر من بلد واحد من أجل استخدام الموارد المخصصة للسفر بطريقة أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
La Comisión, en respuesta a una pregunta, fue informada de que la armonización con la OCAH llevaría de uno a dos años. | UN | ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن خلق التناسق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمكن أن يستغرق سنة أو سنتين. |
en respuesta a una pregunta formulada por el Grupo de Supervisión, Triton confirmó que tiene un contrato suscrito a estos efectos. | UN | ورداً على استفسار فريق الرصد، أكَّدت الشركة أنها وقَّعت عقداً لهذا الغرض. |
en respuesta a una pregunta, los representantes del Secretario General confirmaron que el Departamento de Seguridad confiaba en que la implantación hubiera finalizado en la fecha prevista. | UN | وأكد ممثلو الأمين العام، عند الاستفسار منهم، أن إدارة شؤون السلامة والأمن في طريقها لإنجاز التنفيذ بحلول ذلك التاريخ. |
Además, en respuesta a una pregunta de la Comisión, se informó a ésta de que una de las medidas adoptadas suponía la instalación de nuevos programas informáticos para que la tesorería pudiera verificar con más precisión el estado de los saldos bancarios a fin de transferir los fondos excedentes a cuentas que devenguen intereses. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن أحد التدابير المتخذة انطوى على تركيب برمجيات جديدة تمكن الخزانة من تعقب اﻷرصدة المصرفية بصورة أدق لغرض تحويل المبالغ الفائضة إلى حسابات مدرة لفوائد. |
en respuesta a una pregunta, se aclaró a la Comisión Consultiva que, de aprobarse esta opción, no se necesitaría su consentimiento. | UN | وأُوضح للجنة الاستشارية لدى استفسارها أن هذا الخيار لن يتطلب موافقتها في حال اعتماده. |
en respuesta a una pregunta de un representante sobre la composición prevista del grupo de trabajo entre período de sesiones, la secretaría aclaró que sería de composición abierta. | UN | وردّا على سؤال طرحه أحد الممثلين بشأن التركيبة المقترحة للفريق العامل، أوضحت الأمانة أنّ عضويته ستكون مفتوحة. |
en respuesta a una pregunta de Austria, se examinó la cuestión de la inclusión de variantes regionales de la pronunciación. | UN | وفي معرض الرد على سؤال من النمسا، نوقش موضوع إدراج مسألة اختلاف النطق على الصعيد الإقليمي. |
12. en respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que al 31 de mayo de 1993 todos los puestos de funcionarios internacionales estaban cubiertos. | UN | ١٢ - وقد أبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أن جميع وظائف الموظفين الدوليين كانت مشغولة في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٣. |
en respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que las misiones políticas especiales para las cuales se consignaba un crédito de 86,2 millones de dólares podían incluir aquellas a que se refería la resolución que antecede, pero no se limitaban a ellas. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن البعثات السياسية الخاصة، التي خصص لها مبلغ ٢,٦٨ مليون دولار، يمكن أن تشمل البعثات المذكورة في الفقرة الواردة أعلاه وإن لن تقتصر عليها. |