El Fondo ha adoptado ya medidas inmediatas en diversas esferas en respuesta al informe de evaluación. | UN | وقد اتخذ الصندوق خطوات فورية في مجالات مختلفة استجابة لتقرير التقييم. |
Se presentó un proyecto de declaración del Presidente y un proyecto de carta al Presidente de la Comisión Especial en respuesta al informe de la sesión de emergencia de la Comisión Especial. | UN | واقترح مشروع بيان رئاسي ومشروع رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة الخاصة استجابة لتقرير الدورة الطارئة للجنة الخاصة. |
Principales cuestiones y medidas adoptadas en respuesta al informe de la Junta de Auditores correspondiente a 2013 | UN | القضايا الرئيسية والتدابير المتخذة استجابة لتقرير مجلس مراجعي الحسابات لعام 2013 |
en respuesta al informe de los auditores, se creó un grupo de trabajo integrado por representantes de los Jueces, de la Secretaría y de la Unidad de Detención encargado de asegurar la aplicación eficaz de todas las recomendaciones contenidas en el informe. | UN | واستجابة لتقرير المراجعة، تم إنشاء فريق عامل مؤلف من ممثلين عن القضاة وقلم المحكمة ووحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة، بما يكفل التنفيذ الفعال لجميع التوصيات الواردة في التقرير. |
44. en respuesta al informe de la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) tomó medidas inmediatas a fin de ayudar a las autoridades afganas a reformar sus prácticas de interrogación y trato de detenidos. | UN | 44- واستجابة لتقرير وحدة حقوق الإنسان، اتخذت القوة الدولية للمساعدة الأمنية إجراءات فورية لدعم السلطات الأفغانية في إصلاح ممارساتها المتعلقة بالتحقيقات ومعاملة المحتجزين. |
Principales esferas de riesgo y medidas adoptadas en respuesta al informe de la Junta de Auditores para 2011 | UN | المجالات الرئيسية المحفوفة بالمخاطر والتدابير المتخذة رداً على تقرير مجلس مراجعي الحسابات لعام 2011* |
en respuesta al informe de la Comisión sobre el examen amplio de 1989 de las condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores, la Asamblea General, en la sección I.B de su resolución 44/198, de 21 de diciembre de 1989, pidió a la Comisión que propusiese una metodología para realizar verificaciones periódicas cada cinco años, para la determinación de la administración pública mejor remunerada. | UN | ١٢٢ - طلبت الجمعية العامة، في الجزء اﻷول - باء من قرارها ٤٤/١٩٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، الى اللجنة، استجابة منها لتقرير اللجنة المتعلق باستعراض عام ١٩٨٩ الشامل لشروط الخدمة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، أن تقترح منهجية من أجل إجراء فحص دوري كل خمس سنوات لتحديد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا. |
La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno afirmó, en respuesta al informe de la OSSI, que el saldo se había reducido sustancialmente y seguiría reduciéndose a medida que se fueran liquidando las obligaciones. | UN | وذكرت شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات أنه تم، استجابة لتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خفض الرصيد بقدر هام وسيتواصل خفضه حيـث تتـم تصفية مزيد من الالتزامات. |
En 1996, en respuesta al informe de Graça Machel sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, la Asamblea recomendó que el Secretario General nombrara, por un período de tres años, a un representante especial encargado de la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وفي عام 1996، أوصت الجمعية، استجابة لتقرير غراسا ماشيل عن أثر الصراعات المسلحة على الأطفال، بأن يعين الأمين العام ممثلا خاصا معنيا بالأطفال والصراعات المسلحة لفترة ثلاث سنوات. |
El Plan de acción del Gobierno de Saskatchewan se dio a conocer en mayo de 2005 en respuesta al informe de la Comisión. | UN | وقد صدرت في أيار/مايو 2005 خطة عمل حكومة سسكتشوان استجابة لتقرير اللجنة. |
Principales cuestiones y medidas adoptadas en respuesta al informe de la Junta de Auditores correspondientes a 2012* | UN | القضايا الرئيسية والتدابير المتخذة استجابة لتقرير مجلس مراجعي الحسابات لعام 2012* |
Aunque el equipo de la Dirección de Políticas de Desarrollo no ha visto incrementado su número de miembros ni ha recibido nuevos recursos básicos, en respuesta al informe de evaluación se han tomado en los últimos meses importantes medidas a nivel interno, a saber: | UN | 25 - وبالرغم من أن الفريق الأساسي في مكتب سياسات التنمية لم يزداد عدد أفراده أو يتلقى موارد أساسية إضافية إلا أنه قد اتخذت تدابير هامة داخليا في الأشهر القليلة الماضية استجابة لتقرير التقييم: |
Si bien es comprensible que esa información no se haya incluido en la adición, teniendo en cuenta el poco tiempo transcurrido entre los dos documentos, la Comisión Consultiva esperaba que el Secretario General abordara plenamente estas cuestiones en las propuestas que presentara en respuesta al informe de la Comisión Consultiva. | UN | ومع أن عدم إدراج هذه المعلومات في الإضافة أمر يمكن تفهمه، نظرا لقِصر الوقت الفاصل بين صدور الوثيقتين، تتوقع اللجنة الاستشارية من الأمين العام أن يتناول هذه الشواغل بالكامل في المقترحات التي سيقدمها استجابة لتقرير اللجنة الاستشارية. |
26. Toma nota de las demás iniciativas de la UNOPS que fortalecerán las actividades de auditoría y supervisión, emprendidas en respuesta al informe de la UNOPS sobre la auditoría y la supervisión internas; | UN | 26 - يحيط علما بالمبادرات الأخرى في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع التي ستعزز مراجعة الحسابات والرقابة، والتي جرى الاضطلاع بها استجابة لتقرير المكتب عن مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين؛ |
26. Toma nota de las demás iniciativas de la UNOPS que fortalecerán las actividades de auditoría y supervisión, emprendidas en respuesta al informe de la UNOPS sobre la auditoría y la supervisión internas; | UN | 26 - يحيط علما بالمبادرات الأخرى في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع التي ستعزز مراجعة الحسابات والرقابة، والتي جرى الاضطلاع بها استجابة لتقرير المكتب عن مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين؛ |
11. Durante el período de sesiones actual, el Comité también ha aprobado una declaración sobre el proceso de fortalecimiento del sistema de órganos creados en virtud de tratados en respuesta al informe de la Alta Comisionada. | UN | 11- وخلال الدورة الحالية، اعتمدت اللجنة، كذلك، بياناً بشأن عملية تعزيز منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان استجابة لتقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
en respuesta al informe de 1992 del Colegio de Abogados de Columbia Británica, titulado " La igualdad de los sexos en el sistema judicial " , el Ministerio del Fiscal General de Columbia Británica designó a una consejera especial para la igualdad de los sexos que rinde cuentas al Viceministro. | UN | 1062 - واستجابة لتقرير الجمعية القانونية لكولومبيا البريطانية لعام 1992 بعنوان " المساواة الجنسانية في نظام العدالة " ، أنشأت دائرة المدعي العام منصب المستشار الخاص للإنصاف الجنساني ليكون مسؤولا أمام نائب الوزير. |
en respuesta al informe de la CCAAP se ha presentado ante el Consejo de Administración un documento con información complementaria (HSP/GC/19/9/Add.2). | UN | واستجابة لتقرير اللجنة الاستشارية للمسائل الإدارية والميزانية قدمت وثيقة تتضمن معلومات تكميلية لمجلس الإدارة (HSP/GC/19/9/Add.2). |
en respuesta al informe de la Comisión Consultiva y a la resolución de la Asamblea General, la Secretaría ha anunciado su intención de realizar un examen a fondo de la MONUC, su estructura y sus necesidades y de reflejar los resultados en una propuesta amplia y perfectamente justificada para el período 2005/2006. | UN | 6 - واستجابة لتقرير اللجنة الاستشارية ولقرار الجمعية العامة، أعلنت الأمانة العامة أنها تنوي إجراء استعراض دقيق للبعثة وهيكلها واحتياجاتها، وإيراد نتائج ذلك الاستعراض في اقتراح شامل ومبرر تبريرا جيدا للفترة 2005-2006. |
13. Acoge con satisfacción las observaciones del Gobierno de Kirguistán en respuesta al informe de la comisión internacional independiente, en especial su compromiso de aplicar las recomendaciones formuladas en el informe y de establecer una comisión especial para tal fin; | UN | 13- يرحب بالتعليقات التي أبدتها حكومة قيرغيزستان رداً على تقرير اللجنة الدولية المستقلة، ولا سيما بالتزامها بتنفيذ توصيات التقرير وإنشاء لجنة خاصة لذلك الغرض؛ |
en respuesta al informe de la Comisión sobre el examen amplio de 1989 de las condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores, la Asamblea General, en la sección I.B de su resolución 44/198, de 21 de diciembre de 1989, pidió a la Comisión que propusiese una metodología para realizar verificaciones periódicas cada cinco años, para la determinación de la administración pública mejor remunerada. | UN | ١٢٢ - طلبت الجمعية العامة، في الجزء اﻷول - باء من قرارها ٤٤/١٩٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، الى اللجنة، استجابة منها لتقرير اللجنة المتعلق باستعراض عام ١٩٨٩ الشامل لشروط الخدمة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، أن تقترح منهجية من أجل إجراء فحص دوري كل خمس سنوات لتحديد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا. |
Según el comunicado publicado por Hamas, a raíz del atentado con bombas, las brigadas Izz Al-Din Al-Qassam de esa organización realizaron este ataque en respuesta " al informe de las Naciones Unidas " sobre Yenín. | UN | ولقد شنت كتائب عز الدين القسام التابعة لحماس هذا الهجوم ردا على " تقرير الأمم المتحدة " عن جنين، وفقا للبيان الذي أصدرته المنظمة بعد عملية التفجير. |
33. en respuesta al informe de ACNUDH/UNAMA, el 22 de enero de 2013, el Presidente Karzai formó una delegación presidencial de determinación de los hechos para investigar las alegaciones de tortura y de malos tratos contenidas en el informe. | UN | 33- ورداً على تقرير البعثة/المفوضية، عين الرئيس كرزاي وفداً رئاسياً للتحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة الواردة في التقرير. |