Con este currículum también se formarán 8.000 profesores, actualmente en servicio, durante el año 1995 que actualmente están en servicio. | UN | وعن طريق هذا المنهج، سيجري أيضا، خلال عام ١٩٩٥، تدريب ٠٠٠ ٨ مدرس، يعملون في الخدمة بالفعل. |
Para las categorías de puestos de apoyo auxiliares, la vacante se puede llenar mediante rotación o reasignación de un funcionario en servicio. | UN | وفيما يتعلق بفئات الدعم الدنيا، قد يتخذ قرار بتناوب أو إعادة تكليف موظف لا يزال في الخدمة بالوظيفة الشاغرة. |
Todos los oficiales en servicio activo declaran su lealtad a las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد جميع الضباط ممن هم في الخدمة الفعلية ولاءهم للأمم المتحدة. |
La misma capacitación se prevé para los docentes en servicio activo. | UN | ومن المزمع أيضا توفير تدريب أثناء الخدمة للمدرسين بشأن هذه القضايا. |
La obtención de los servicios de oficiales en servicio activo en esa opción exigiría también una estructura paralela de mando. | UN | وسيتطلب أيضاً التعاقد مع الضباط ممن هم في الخدمة الفعلية بموجب هذه الترتيبات وجود هيكل قيادة مواز. |
El ejército lo retuvo en servicio activo, actualmente lleva un hospital para soldados heridos. | TED | استعان به الجيش في الخدمة الفعلية، وهو الآن يدير مستشفى للجنود الجرحى. |
Las azules representan a las patrullas en servicio mañana por la noche. | Open Subtitles | الرايات الزرقاء تشير إلى الوحدات التى ستكون في الخدمة الليلة |
El ensayo del líder es en dos horas. No hay cambios en servicio y apoyo. | Open Subtitles | تدريب القيادة الأساسية في غضون ساعتين ، لا تغيير في الخدمة أو الدعم |
No, mi marido está en el ejército extranjero en servicio activo. Ah. Por favor dígame No eres una mojigata. | Open Subtitles | لا، زوجي في الجيش وراء البحار في الخدمة العسكرية. من أفضلك أخبريني بأنك لست متصنعةً للحشمة |
Dile a Reiner que los quiero a los dos de vuelta en servicio para mañana en la noche. | Open Subtitles | أخبر راينر أريد لهم على حد سواء إلى الوراء في الخدمة من خلال ليلة الغد. |
No obstante, en el caso de agentes de policía en servicio y de miembros de las fuerzas armadas, la responsabilidad recae únicamente sobre el superior jerárquico que imparta la orden. | UN | على أنه في حالة ضباط الشرطة الذين في الخدمة وأفراد القوات المسلحة، تقع المسؤولية فقط على المسؤول الذي أصدر اﻷمر. |
Al 31 de mayo de 1994, había 15 Voluntarios de las Naciones Unidas en servicio. | UN | وكان هناك ١٥ من متطوعي اﻷمم المتحدة في الخدمة في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Unos 1.174 agentes en servicio activo participaron en la fase de asesoramiento. | UN | ودخل مرحلة إسداء المشورة حوالي ١٧٤ ١ فردا ممن في الخدمة الفعلية. |
Otra explicación es que no todas las personas que visten uniforme militar son necesariamente soldados o policías en servicio activo. | UN | وهناك تفسير آخر مفاده أن أي شخص يرتدي الزي العسكري ليس بالضرورة جنديا أو شرطيا في الخدمة الفعلية. |
Dotación en servicio Dotación media | UN | العدد الفعلي للموظفين الموجودين في الخدمة |
La ley permitía contratar a trabajadores civiles para ayudar a las fuerzas armadas en servicio activo. | UN | ويكفل القانون تشغيل عمال مدنيين لمساعدة أفراد القوات المسلحة العاملين أثناء الخدمة. |
Además, no se ha previsto un programa global para reevaluar la idoneidad de los agentes en servicio para ejercer las funciones de policía paralelamente a los programas de readiestramiento en Serbia. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه لا توجد خطط لوضع برنامج شامل لإعادة تقييم مدى أهلية رجال الشرطة الحاليين للاضطلاع بمهام وظيفتهم يقترن ببرامج إعادة التدريب في صربيا. |
Capacidad integrada de registrar los conocimientos especializados de los funcionarios en servicio activo. | UN | حيازة قدرة متكاملة تسمح بتسجيل مهارات الموظفين الموجودين بالخدمة. |
Cabe esperar otras mejoras a medida que entren en servicio nuevas centrales. | UN | ويمكن توقع إدخال تحسينات أخرى عند تهيئة المصانع الجديدة للتشغيل. |
:: Componente oceánico: único Estado que ha reducido voluntariamente en un tercio el número de submarinos nucleares lanzamisiles balísticos en servicio | UN | :: المنظومة المحيطية: الدولة الوحيدة التي خفضت بالثلث، وبشكل إرادي، عدد غواصاتها النووية القاذفة للصواريخ قيد الخدمة |
El Proyecto 226, basado en la tecnología de horno rotatorio, se construyó y entró en servicio a mediados de 1986. | UN | وقد أنشئ المشروع ٢٢٦، القائم على تكنولوجيا القمين الدوار، وبدئ في تشغيله في منتصف عام ١٩٨٦. |
Por ejemplo, se requieren procesos de formación en servicio del personal, masivos y sostenidos en el tiempo. | UN | فهناك على سبيل المثال حاجة إلى عمليات تدريب للموظفين في أثناء العمل تكون مكثفة ومستمرة. |
Asimismo, el Organismo tiene experiencia en la verificación de instalaciones durante su construcción, antes de que entren en servicio. | UN | كما لدى الوكالة خبرة في التحقق من المرافق خلال بنائها، قبل تشغيلها. |
Estás harto de estar atrapado en servicio del ascensor durante los últimos siete años? | Open Subtitles | لقد كنت عالقاَ في خدمة المصاعد حتى سئمت في آخر سبع سنين |
Así pues, el Consejo podría designar miembro de la JIFE a un funcionario gubernamental en servicio activo, siempre y cuando: i) una vez designado, renuncie temporariamente (esto es, mientras dure su mandato como miembro de la JIFE) a ese servicio activo (por ejemplo, tomando licencia) y ii) mientras esté desempeñando sus atribuciones y funciones como miembro de la JIFE no actúe bajo las instrucciones de su gobierno. | UN | ومن ثم يمكن للمجلس أن يعين في الهيئة موظفا أثناء خدمته العاملة في حكومته، شريطة أن: ' 1` يتوقف، عقب تعيينه، مؤقتا، أي طيلة فترة عضويته في الهيئة، عن ممارسة هذه الخدمة العاملة (بأن يُمنح إجازة مثــــلا)، ' 2` ولا يتصرف بموجب تعليمات من حكومته، أثناء ممارسته لصلاحياته ومهامه بوصفه عضوا في الهيئة. |
A. Número de funcionarios (en servicio), por categoría y sexo | UN | ألف - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنس |
Se están construyendo puertos secos y uno de ellos ya está en servicio. | UN | وقال إن الموانئ الجافة قيد الإنشاء الآن وأحدها قيد التشغيل حالياً. |
Se utilizan para funciones de apoyo sin armamento; solo 8 están en servicio. | UN | يقتصر دورها على توفير الدعم فقط بدون تسليح؛ ومنها 8 فقط في حالة تشغيل. |
La primera es que la aplicación del fuero es restrictiva, es decir sólo en los delitos cometidos por miembros de la fuerza pública en servicio activo y en relación con el mismo servicio. | UN | أولها أن هذا التطبيق تقييدي، مما يعني أنه لا يمكن أن يسري إلا على جرائم يرتكبها أعضاء قوى اﻷمن العام أثناء خدمتهم الفعلية وأدائهم لواجباتهم. |