"en servicios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في خدمات
        
    • على خدمات
        
    • في مجال خدمات
        
    • في الخدمات
        
    • على الخدمات
        
    • على الحماية
        
    • في مجال الخدمات
        
    • ضمن خدمات
        
    • في إطار خدمات
        
    • في مجال الحماية
        
    • من خبير
        
    • في شكل خدمات
        
    • في قطاع الخدمات التي
        
    • اﻹنفاق على المرافق
        
    Iniciativas estratégicas en servicios de recursos humanos UN مبادرات استراتيجية في خدمات الموارد البشرية
    El OOPS y el Fondo de Población de las Naciones Unidas colaboraron en servicios de planificación familiar. UN وتعاونت اﻷونروا مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في خدمات تنظيم اﻷسْرة.
    Los gobiernos han tratado de proteger el gasto en servicios de desarrollo humano, pero con diferentes resultados. UN وقد سعت الحكومات إلى حماية اﻹنفاق على خدمات التنمية البشرية، ولكن بنجاح متفاوت.
    Por desgracia, el asesor era un experto en servicios de construcción, no en tecnología de control del acceso. UN غير أن خبرة الخبير الاستشاري كانت، لﻷسف، في مجال خدمات البناء وليس في مجال تكنولوجية مراقبة الدخول.
    El cumplimiento de esta promesa aumentaría de manera significativa los recursos disponibles para invertir en servicios de salud y en educación; UN ومن شأن الوفاء بهذا الالتزام أن يزيد بقدر هام من الموارد المتاحة للاستثمار في الخدمات الصحية وفي التعليم؛
    La reducción del 50% de los gastos del Gobierno en servicios de salud había repercutido sobre el 86% de la población que se consideraba que vivía por debajo del nivel de pobreza, en particular las mujeres. UN وكان للانخفاض البالغ ٠٥ في المائة في اﻹنفاق الحكومي على الخدمات الصحية تأثير على ٨٦ في المائة من السكان الذين يعتبر أنهم يعيشون دون مستوى خط الفقر، ولا سيما النساء.
    Se está adiestrando a otros 1.154 oficiales de policía, incluidos 34 oficiales de los Servicios Especiales de Seguridad que están recibiendo formación en servicios de escolta. UN ويجرى حاليا تدريب 154 1 آخرين من ضباط الشرطة، منهم 34 من ضباط خدمة الأمن الخاص يخضعون لتدريب على الحماية عن قرب.
    En la actualidad, son pocas las mujeres empleadas en servicios de salud a nivel administrativo, gerencial y de prestación de servicios. UN في الوقت الراهن، يعمل قليل من النساء في مجال الخدمات الصحية، على المستويات التنظيمية، والإدارية والخدمية.
    De las 30 sesiones que se le asignaron, la Comisión sólo celebró 25. Eso significa que se hicieron economías en servicios de conferencias. UN وعقدت اللجنة ٢٥ اجتماعا من جملة اﻟ ٣٠ اجتماعا المقرر لها مما سمح لها بتحقيق وفورات في خدمات المؤتمرات.
    Los servicios de ingeniería de minas están excluidos y figuran en servicios de minería. UN ولا تشمل هندسة التعدين الواردة في خدمات التعدين.
    :: Insuficiente inversión en servicios de salud reproductiva aparte de la planificación de la familia UN :: عدم كفاية الاستثمارات في خدمات الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة الأخرى.
    ii) Aumento de 0,7 millones de dólares en servicios de comunicaciones debido a la ampliación de los servicios de la red amplia vía satélite; UN `2 ' زيادة بمقدار 0.7 مليون دولار في خدمات الاتصالات نظرا لتوسيع خدمات الشبكة الساتلية الواسعة؛
    Al final del año, los ingresos se acreditan a gastos de personal en servicios de Administración de Edificios, en espera de la expedición de las facturas. UN وفي نهاية السنة، تقيد الإيرادات على تكاليف الموظفين في خدمات إدارة المباني، إلى حين إصدار الفواتير.
    EMPRETEC Ghana capacitó a personal local de Guyana en servicios de promoción de la actividad económica. UN وتولى برنامج إمبريتيك في غانا تدريب موظفين محليين في غيانا على خدمات تنمية الأعمال التجارية.
    Gasto en servicios de seguridad social UN الإنفاق على خدمات الضمان الاجتماعي
    DESARROLLO DE LOS RECURSOS HUMANOS Y FORMACIÓN en servicios de APOYO AL COMERCIO COMO ELEMENTO UN تنمية الموارد البشرية وتدريبها في مجال خدمات الدعم التجاري:
    DESARROLLO DE LOS RECURSOS HUMANOS Y FORMACIÓN en servicios de APOYO AL COMERCIO COMO ELEMENTO CLAVE DEL CRECIMIENTO DE ESPECIAL INTERÉS PARA LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS UN تنمية الموارد البشرية والتدريب في مجال خدمات الدعم التجاري: مفتاح النمو ذي الإمكانات الخاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً
    Ha aumentado sus inversiones en servicios de diagnóstico para reducir el número de remisiones médicas a hospitales del exterior. UN وتقوم بزيادة استثماراتها في الخدمات التشخيصية من أجل تخفيض عدد الحالات الطبية المحالة إلى المستشفيات في الخارج.
    Los países en desarrollo pueden aprovechar su ventaja comparativa en servicios de gran intensidad de mano de obra, evitando al mismo tiempo las dificultades con que se enfrenta la circulación de personas físicas. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستغل ميزتها المقارنة في الخدمات الكثيفة العمالة بينما يمكن لها أن تتجنب الصعوبات التي تواجَه في انتقال اﻷشخاص الطبيعيين.
    Un nuevo examen del sistema requeriría gastos adicionales en servicios de consultoría que quizá no justifiquen que se dedique tiempo a esta cuestión. UN وسيترتب على إجراء استعراض آخر دفع نفقات إضافية على الخدمات الاستشارية التي قد لا تبرر الوقت الذي سينفق في هذا الشأن.
    Ni en el presupuesto ordinario ni en la cuenta de apoyo se han consignado fondos para una capacidad específica en el Departamento de formación en servicios de escolta. UN ولا تملك الإدارة القدرات المكرسة لتنظيم تدريب على الحماية المباشرة يمول من خلال الميزانية العادية أو حساب الدعم.
    Reafirmó además su disposición a seguir cooperando con el Centro de Derechos Humanos, con otros órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas y con otras entidades competentes en servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN وكررت علاوة على ذلك استعدادها للتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان وغيره من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة واﻷجهزة المختصة اﻷخرى في مجال الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    reparaciones de construcción (incluidas en servicios de construcción); UN `1 ' إصلاحات التشييد (المدرجة ضمن خدمات التشييد)؛
    en servicios de construcción, las necesidades adicionales tienen relación con la mejora de las condiciones en varios puestos y en el campamento Ziouani y el campamento Faouar. UN 14 - في إطار خدمات التشييد تتعلق الاحتياجات الإضافية بتحسين الأوضاع في عدة مواقع وفي معسكر عين زيوان ومعسكر نبع الفور.
    La Dependencia de Apoyo a las Misiones realizó sesiones de capacitación de corta duración en servicios de escolta para oficiales asignados a esas funciones. UN وأجرت وحدة دعم البعثات دورات تدريبية قصيرة في مجال الحماية المباشرة للضباط المكلفين بتلك المهام.
    b) Consolidación de los resultados del proyecto piloto del CRCB de Eslovaquia sobre desechos biomédicos y sanitarios (apoyo en servicios de consultores; visitas a países; publicación de plan regional; cursos prácticos regionales; concienciación; movilización de recursos) (100.000 dólares). UN (ب) البناء على نتائج المشروع النموذجي الذي قام به المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في سلوفاكيا في مجال النفايات الطبية الأحيائية ونفايات الرعاية الصحية (دعم من خبير استشاري، زيارات إلى البلدان، إصدار مطبوعات بالخطة الإقليمية، عقد حلقات عمل إقليمية، إزكاء الوعي، حشد الموارد (000 100 دولار).
    Se prestó otro tipo de apoyo a los Estados miembros, que consistió en servicios de asesoría técnica en el Brasil, Chile, el Níger y el Yemen, y en proyectos nacionales de cooperación técnica en Azerbaiyán y Bulgaria. UN ٨١ - وقدم المزيد من الدعم إلى الدول اﻷعضاء في شكل خدمات استشارية تقنية قدمت إلى البرازيل وشيلي والنيجر واليمن ومشاريع وطنية للتعاون التقني في أذربيجان وبلغاريا.
    20. Empleo en servicios de gran densidad de conocimientos (porcentaje de la fuerza laboral total) UN 20- العمالة في قطاع الخدمات التي تستخدم المعارف استخداما مكثفا (نسبة مئوية من مجموع القوة العاملة)
    De esta manera se podrá reducir el gasto en servicios de atención secundaria y terciaria de salud, formación de especialistas y otras intervenciones onerosas de medicina curativa, en beneficio de las actividades preventivas y de promoción, las preferencias locales y la sostenibilidad. UN فمن شأن هذا النهج أن يقلل من اﻹنفاق على المرافق الصحية من المستويين المتوسط والرفيع وعلى تدريب الاخصائيين والتدخلات العلاجية اﻷخرى الباهظة التكاليف، بما يعود بالنفع على اﻷنشطة الوقائية والترويجية واﻷفضليات المحلية واستمرار الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus