"en sharm el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في شرم
        
    La cooperación regional contra el terrorismo y los que lo apoyan se manifestó por primera vez este año en la Cumbre para el establecimiento de la paz, que se celebró en Sharm El Sheikh. UN وقد ارتسمت صورة التعاون اﻹقليمي ضد اﻹرهاب ومؤيديه ﻷول مــرة هذا العام في مؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ.
    Como se señaló este año en la Cumbre para el establecimiento de la paz, celebrada en Sharm El Sheikh, el terrorismo es uno de los principales obstáculos para el logro de la paz en nuestra región. UN فاﻹرهاب، كما تم تحديده في مؤتمر قمة صانعي السلام المعقود في شرم الشيخ في وقت سابق من هذا العام، يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق السلام في منطقتنا.
    Esperamos que la declaración formulada esta semana en Sharm El - Sheik consiga restablecer la calma y la tranquilidad en la región. UN ونأمل أن ينجح البيان الذي صدر في شرم الشيخ هذا الأسبوع في إعادة الهدوء والسكينة إلى هذه المنطقة.
    El Canadá celebra los compromisos asumidos en Sharm El - Sheikh e insta a las partes a que los respeten. UN وترحب بالالتزامات المعقودة في شرم الشيخ ودعا الطرفين إلى احترامها.
    Luego de la reciente reunión del Cuarteto en Sharm El Sheik, espero que así sea. UN وبعد الاجتماع الذي عقدته المجموعة الرباعية في شرم الشيخ مؤخرا، يحدوني الأمل أن ذلك سيتحقق.
    ¿Cómo puede el mundo aceptar la matanza de civiles libaneses y el desplazamiento, la opresión y la humillación de un gran número de ellos mientras que ese mismo mundo se apresura, en Sharm El Sheikh, a denunciar la explosión de un autobús en Israel? UN كيف يقبل العالم قتل المواطنين اللبنانيين بأفتك القذائف، والتشريد والقهر واﻹذلال، بينما هذا العالم تداعى في شرم الشيخ إلى استنكار انفجار ناقلة ركاب داخل إسرائيل.
    Tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración de los Copresidentes de la Cumbre para el establecimiento de la paz, aprobada el 13 de marzo de 1996 en Sharm El Sheikh, Egipto. UN نتشرف بأن نرفق طيه نص بيان الرئاسة المشتركة لقمة صانعي السلام الذي اعتمد في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٦ في شرم الشيخ، مصر.
    Con ese fin participamos en la reunión en la cumbre realizada en Sharm El Sheikh, convocada a fin de dar pruebas de la decisión de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo en un frente unificado. UN وعلى هذا اﻷساس شاركنا في مؤتمر القمة الذي عقد في شرم الشيخ للتدليل على عزم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب على جبهة موحدة.
    En cada una de esas esferas hemos logrado progresos, a través de las Naciones Unidas, en la Cumbre para el establecimiento de la paz celebrada en Sharm El Sheikh, en la conferencia sobre terrorismo celebrada en París, y también a nivel individual. UN ولقد أحرزنا تقدما في كل مجال من هذه المجالات من خلال اﻷمم المتحدة، ومؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ، ومؤتمر باريس المعني باﻹرهاب ومن خلال جهودنا فرادى.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito la convocación de la Cumbre para el establecimiento de la paz en Sharm El Sheikh, Egipto, que se ha convertido en la primera medida importante en la lucha contra la difusión del terrorismo en el Oriente Medio. UN ولذا، نرحب بعقد مؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ، في مصر، الذي أصبح الخطوة الهامة اﻷولى في مكافحة انتشار اﻹرهاب في الشرق اﻷوسط.
    Plenamente consciente del daño irrevocable que el terrorismo puede ocasionar al proceso de paz, la comunidad internacional se reunió el 13 de marzo en la Cumbre para el establecimiento de la paz, celebrada en Sharm El Sheik, para reprobar enérgicamente la violencia. UN ومن منطلق اﻹدراك الكامل للضرر الذي لا يمكن إصلاحه والذي يمكن أن يلحقه اﻹرهاب بعملية السلام، التقى المجتمع الدولي في ١٣ آذار/مارس في مؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ لكي يدين العنف إدانة قاطعة.
    De conformidad con los principios mencionados, Israel participó en la Cumbre internacional para el establecimiento de la paz, celebrada el 13 de marzo de 1996 en Sharm El Sheikh (Egipto). UN ٢٠ - وقد شاركت إسرائيل وفقا للمبادئ السالفة الذكر في مؤتمر القمة الدولي لصانعي السلام الذي عقد في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٦ في شرم الشيخ، في مصر.
    Posteriormente, Arafat y Barak se reunieron en Sharm El - Sheikh con el Presidente Mubarak, en reconocimiento del papel que ha desempeñado Egipto, en cooperación con los Estados Unidos, para superar el estancamiento de las negociaciones y llegar a un acuerdo. UN وفيما بعد، اجتمع عرفات وباراك في شرم الشيخ مع الرئيس مبارك، اعترافا بالدور الذي قامت به مصر، بالتعاون مع الولايات المتحدة، من أجل كسر الجمود في المفاوضات والتوصل إلى اتفاق.
    El Sr. Kadoumi, representante de Palestina, había informado sobre la evolución reciente del proceso de paz, incluidos los esfuerzos emprendidos y los obstáculos encontrados desde la reunión celebrada en Sharm El - Sheikh con miras a reactivar el proceso de paz. UN وقدم السيد قدومي، ممثلا لفلسطين، تقريرا عن آخر تطورات عملية السلام، بما في ذلك الجهود المبذولة والعراقيل القائمة منذ الاجتماع الذي عقد في شرم الشيخ بغية إحياء عملية السلام.
    El Plan de Acción del MNOAL, aprobado en la XV Cumbre del MNOAL celebrada en Sharm El Sheikh, será examinado cuando sea menester durante las Reuniones Ministeriales a fin de evaluar su aplicación y actualizarlo según corresponda. UN وسوف تتم، حيثما يكون ذلك لازما، مراجعة خطة عمل الحركة والتي اعتمدها مؤتمر القمة الخامس عشر في شرم الشيخ، وذلك خلال الاجتماعات الوزارية بغية تقييم مدى تنفيذها وتحديثها، تبعاً لذلك.
    Participo en las reuniones del Foro para la Gobernanza de Internet, incluidas las celebradas en Sharm El Sheikh (Egipto), en 2009, Lituania en 2010, Kenya en 2011 y Azerbaiyán en 2012. UN وشاركت الجمعية في جميع اجتماعات منتدى إدارة الإنترنت، بما فيها تلك التي عقدها في شرم الشيخ بمصر عام 2009؛ وفي ليتوانيا عام 2010؛ وفي كينيا عام 2011؛ وفي أذربيجان عام 2012.
    de la paz, aprobada el 13 de marzo de 1996 en Sharm El Sheikh, Egipto UN في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٦ في شرم الشيخ، مصر
    La Comisión reiteró su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio, acogió con beneplácito el acuerdo alcanzado recientemente en Sharm el–Sheikh, que representa un nuevo avance en esa dirección, e instó a que se intensifiquen los esfuerzos encaminados a lograr una paz justa y global en todas las vías de negociación. UN وأكدت اللجنة من جديد تأييدها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ورحبت بالاتفاق المبرم مؤخرا في شرم الشيخ بوصفه استمرارا للتقدم على ذلك الطريق، ودعت إلى بذل جهود واسعة النطاق للتوصل إلى سلام عادل وشامل على جميع المسارات.
    Evidentemente, dada la trayectoria menos que ejemplar de los anteriores gobiernos de Israel en cuanto al cumplimiento de los compromisos contraídos en los tratados con los palestinos, le corresponde al Gobierno del Primer Ministro Ehud Barak garantizar que el acuerdo a que se llegó en Sharm El - Sheikh se cumpla sin más equívocos o engaños. UN ومن الواضح أنه بالنظر إلى سجل الحكومات اﻹسرائيلية السابقة دون المثــالي في الــوفاء بالــتزاماتها التعاقــدية مع الفلسطينيين، فإن المسؤولية تقع على حكومة رئيس الوزراء إيهود باراك عن ضمان الوفاء بالاتفاق المبرم في شرم الشيخ دون المزيد من المراوغات أو المواربات.
    El Comité consideró dichas reuniones y los acuerdos alcanzados el 5 de octubre de 2000 en Sharm El - Sheikh medidas útiles para poner fin a la violencia sobre el terreno, disminuir la tensión entre ambas partes y reanudar el diálogo israelo - palestino. UN ورأت اللجنة في تلك الاجتماعات، وفي نقاط التفاهم التي تم التوصل إليها في شرم الشيخ في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000، خطوات مفيدة نحو وقف العنف على أرض الواقع وتخفيف التوتر بين الجانبين واستئناف الحوار الإسرائيلي - الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus