"en situación de pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في فقر
        
    • في حالة فقر
        
    • في ظل الفقر
        
    • في حالة من الفقر
        
    • في الفقر
        
    • الفقيرات
        
    • في أوضاع فقر
        
    • في ظروف الفقر
        
    • التي تعاني من الفقر
        
    • في حالة الفقر
        
    • التي تعاني الفقر
        
    • الذين يعانون من الفقر
        
    • في حالات الفقر
        
    • يعانون الفقر
        
    • في ربقة الفقر
        
    Expresando su profunda preocupación por el hecho de que los hogares monoparentales a cargo de mujeres constituyen una proporción considerable de los hogares en situación de pobreza extrema en numerosas sociedades, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷسر اﻷحادية الوالد التي ترأسها نساء، تمثل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع في العديد من المجتمعات،
    Se debería apuntar al objetivo de una reducción del 50% de la población en situación de pobreza extrema para el año 2000. UN ويتعين استهداف تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بواقع ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    145. Hay 1.710.000 de hogares en Guatemala que se encuentran en situación de pobreza y, en situación de indigencia, 869.655. UN ٥٤١- هناك ٠٠٠ ٠١٧ ١ أسرة في غواتيمالا تعيش في فقر، و٥٥٦,٩٦٨ أسرة تعيش في فقر مدقع.
    Se adoptó un plan de acción para establecer una red regional de expertas en ciencia y tecnología que presten apoyo a las mujeres en situación de pobreza. UN واعتمدت خطة عمل ﻹنشاء شبكة إقليمية من خبيرات العلم والتكنولوجيا اللائي سيدعمن النساء اللائي يعشن في حالة فقر.
    Nuestro principal desafío en el umbral de un nuevo milenio es atender a alrededor de 22 millones de mexicanos que viven en situación de pobreza extrema. UN والتحدي الرئيسي الذي نواجهه عشية اﻷلفية الجديدة هو تلبية احتياجات حوالي ٢٢ مليون مكسيكي يعيشون في فقر مدقع.
    La Unión Europea sigue estando comprometida a luchar contra la pobreza y a alcanzar la meta de reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de personas que viven en situación de pobreza extrema. UN لا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بمكافحة الفقر وبتحقيق هدف خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    La política social adquirirá, en consecuencia, la preeminencia que exige nuestra realidad, una realidad en la cual el 80% de nuestra gente vive en situación de pobreza. UN ولهذا، تصبح السياسات الاجتماعية أولويتنا القصوى، كما يمليه علينا الواقع، وهو أن ٨٠ في المائة من شعبنا يعيش في فقر.
    Casi la mitad de la población de África y Asia meridional vive en situación de pobreza. UN والنصف تقريبا من سكان أفريقيا وجنوب آسيا يعيش في فقر.
    La encuesta reveló que el 36,4% de la población vive por debajo del umbral de la pobreza absoluta, y el 19,1% en situación de pobreza crítica. UN وقد كشفت الدراسة الاستقصائية أن 36.4 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع وأن 19.1 في المائة يعيشون في حالة فقر حرجة.
    Esto se refiere tanto a los países en situación de conflicto como a los países en situación de pobreza extrema. UN ويشمل هذا في نفس الوقت البلدان التي توجد في حالة صراع أو في فقر مدقع.
    Se estuvo de acuerdo en que la participación de las personas en situación de pobreza debía ser un elemento fundamental de la preparación del texto. UN وتم الاتفاق على أن مشاركة الناس الذين يعيشون في فقر ينبغي أن تكون عنصراً أساسياً في إعداد النص.
    Así pues, se consideró que ese documento debía reflejar la situación de los derechos humanos de las personas en situación de pobreza y de extrema pobreza. UN ولذلك رئي أن مثل هذه الوثيقة ينبغي أن تعكس حالة حقوق الإنسان لأولئك الذين يعيشون في فقر وفقر مدقع.
    Esa parte del texto debía tener por objeto ayudar a las personas en situación de pobreza y a cuantos trabajaban para lograr la eliminación de la pobreza. UN وينبغي أن يستهدف هذا الجزء الأول مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجميع الأشخاص الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر.
    Según una estimación, el 50% de la población vive en situación de pobreza. UN ووفقا ﻷحد التقديرات، فإن نحو ٠٥ في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر.
    En 1984, aproximadamente un tercio de los hogares se encontraba en situación de pobreza y en pobreza extrema un 11%. UN وفي عام 1984، كان ما يقرب من ثلث الأسر المنزلية يعيش في حالة فقر وكانت نسبة 11 في المائة تعيش في حالة فقر مدقع.
    De un total de 190 millones de niños y adolescentes que habitan América Latina, la mitad vive en situación de pobreza crítica. UN ومن بين ما مجموعه 190 مليوناً من الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في أمريكا اللاتينية، يعيش نصفهم في حالة فقر مدقع.
    Con el aumento de la población habrá un importante aumento de los jóvenes que viven en situación de pobreza. UN ومع ازدياد عدد السكان، فإن أعداد الشباب الذين يعيشون في ظل الفقر ستزيد زيادة كبيرة.
    Muchas mujeres y sus familias están desplazadas, ya sea debido a desastres naturales o a conflictos, por lo que viven en situación de pobreza extrema sin acceso a agua potable, energía, saneamiento, medios de vida ni educación. UN تؤدى الكوارث الطبيعية أو النزاعات، إلى تشرد العديد من النساء وأسرهن على السواء، فيعشن في حالة من الفقر المدقع ويحرمن فرصة الحصول على المياه النظيفة والطاقة والمرافق الصحية ووسائل كسب العيش والتعليم.
    El 57% de los hogares está en situación de pobreza y el 21,5%, en pobreza extrema. UN فنسبة الأسر التي تعيش في الفقر تصل على 57 في المائة بينما تصل إلى 21.5 في المائة نسبة الأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    :: Facilitar la reinserción de mujeres en situación de pobreza y adolescentes madres al sistema educativo formal, mediante la exoneración de pagos correspondientes a matrícula y presentación de pruebas académicas. UN :: تيسير إدماج الفقيرات والمراهقات الأمهات في نظام التعليم النظامي، عن طريق الإعفاء من رسوم القيد وتقديم شهادات دراسية.
    Costa Rica contaba a inicios de los años noventa con 27,4% de los hogares en situación de pobreza. UN وفي مطلع التسعينات، كان 27.4 في المائة من الأسر المعيشية الكوستاريكية يعيش في أوضاع فقر.
    Aun cuando los individuos han completado programas de capacitación profesional serios, los estereotipos negativos sobre las personas que viven en situación de pobreza extrema pueden hacer que los empleadores no les den trabajo o que las personas no utilicen sus servicios. UN وحتى عندما يكمل الأفراد برامج تدريب حرفية جدية، فإن القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع قد تمنع أرباب العمل من استخدامهم أو تمنع الناس من استعمال خدماتهم.
    La proporción de la población en situación de pobreza alimentaria a nivel nacional se redujo de 24,2 a 20,3% de la población entre el 2000 y el 2002; UN :: تراجعت نسبة السكان التي تعاني من الفقر الغذائي على المستوى الوطني من 24.2 في المائة إلى 20.3 في المائة بين عامي 2000 و2002؛
    En conjunto, tanto el promedio del tiempo en situación de pobreza y la exposición a la pobreza era de unos dos años. UN وإجمالاً، بلغ متوسط كل من فترة البقاء في حالة الفقر والتعرض للفقر نحو سنتين.
    El Programa de Becas contribuye a elevar la calidad de vida de la mujer rural en situación de pobreza y pobreza extrema. UN يسهم هذا البرنامج في تحسين نوعية حياة المرأة الريفية التي تعاني الفقر والفقر المدقع.
    El Colectivo utilizó un enfoque en diversas etapas para formular la ley, proporcionando a quienes se encuentran en situación de pobreza oportunidades de participación y contribución en cada etapa del proceso. UN وقد اتبعت المنظمة نهجاً متعدد المراحل لوضع هذا القانون، وذلك بمنح الناس الذين يعانون من الفقر فرص المشاركة والإسهام في كل مرحلة من مراحل هذه العملية.
    Agradeció al país sus respuestas, en particular sobre la aplicación de la estrategia para reducir la pobreza en las regiones alejadas, y valoró positivamente los programas de desarrollo que favorecían a los grupos vulnerables, especialmente las mujeres en situación de pobreza. UN وشكرت بنغلاديش على ردودها، لا سيما بشأن تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر في المناطق النائية وقيمت على نحو إيجابي البرامج الإنمائية المؤيدة للفئات الضعيفة، خاصة النساء في حالات الفقر.
    El 50% de su población vive en situación de pobreza. UN وخمسون في المائة من سكانها يعانون الفقر.
    Lo que también nos mantiene en situación de pobreza es la discriminación y las humillaciones a las que se enfrentan los pobres. UN وما يبقينا أيضاً في ربقة الفقر هو ما يواجهه الفقراء من تمييز ومهانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus