"en su calidad de estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوصفها دولة
        
    • بصفتها دولة
        
    • بصفته دولة
        
    • باعتبارها دولة
        
    • كدولة
        
    • بوصفه دولة
        
    • وبصفتها دولة
        
    • وكدولة
        
    • بوصفها من الدول
        
    • بوصفها إحدى الدول
        
    • على عاتقه
        
    • باعتبارها من الدول
        
    • بوصفه إحدى الدول
        
    • بصفتها دولةً
        
    • باعتبارها دولةً
        
    en su calidad de Estado miembro de la UE, Luxemburgo apoya plenamente ese instrumento y actúa en pro de su aplicación. UN وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه.
    en su calidad de Estado observador, Rusia está dispuesta a prestar toda la cooperación necesaria para que prosigan las conversaciones entre tayikos. UN وروسيا، بوصفها دولة لها صفة المراقب، مستعدة لتقديم كل ما يلزم من مساهمة لعملية التفاوض بين اﻷطراف الطاجيكية.
    en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Malta apoya y aplica: UN تقوم مالطة بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بدعم وتنفيذ ما يلي:
    Por consiguiente, la participación estará abierta a los Estados Miembros, la Santa Sede en su calidad de Estado observador, y Palestina, en su calidad de observador. UN وهكذا ستكون المشاركة مفتوحة للدول الأعضاء والكرسي الرسولي بصفته دولة مراقبة، وفلسطين بصفتها مراقبا.
    Ese reglamento se aplica directamente en Bélgica, en su calidad de Estado miembro de la Comunidad Europea. UN ويطبق هذا النظام مباشرة في بلجيكا باعتبارها دولة عضو في الجماعة الأوروبية.
    en su calidad de Estado afectado por artefactos explosivos improvisados usados por terroristas, Israel puede contribuir al debate. UN ويمكن لإسرائيل، كدولة متضررة من استعمال الإرهابيين لتلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة، أن تساهم في المناقشات.
    en su calidad de Estado parte en la Convención, Mongolia no escatimará esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وقال إن منغوليا بوصفها دولة طرف في الاتفاقية لن تدخر جهدا لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    en su calidad de Estado soberano e independiente, la República de Chipre adopta las medidas necesarias para proteger su territorio de nuevos actos turcos de agresión. UN وجمهورية قبرص بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أراضيها من أي عدوان تركي آخر.
    en su calidad de Estado poseedor de armas nucleares responsable, la India ha afirmado que no tiene la intención de emplear armas nucleares para agredir o amenazar a ningún país. UN ولقد بينت الهند بوصفها دولة مسؤولة حائزة لﻷسلحة النووية أنها لا تنوي استخدام اﻷسلحة النووية لارتكاب أي عدوان أو لتصعيد التهديدات ضد أي بلد من البلدان.
    La ley fue promulgada a fin de facilitar el cumplimiento de las obligaciones de Islandia en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    El Consejo era un foro de las Naciones Unidas y Serbia, en su calidad de Estado soberano, era miembro de las Naciones Unidas con todo su territorio, lo que significaba que Kosovo y Metohija eran parte de Serbia. UN وأضافت أن هذا المحفل هو أحد محافل الأمم المتحدة وأن جمهورية صربيا بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة تتمتع بالسيادة على جميع أراضيها، ما يعني أن كوسوفو وميتوهيا جزء من جمهورية صربيا.
    Kuwait comunicó que, en su calidad de Estado islámico, aplicaba la pena de muerte entre otras sanciones. UN وذكرت الكويت أنها تطبق، بوصفها دولة إسلامية، عقوبة الإعدام ضمن عقوبات أخرى.
    en su calidad de Estado parte, el Pakistán cumple plenamente con las obligaciones que le imponen esos instrumentos. UN وتمتثل باكستان، بصفتها دولة طرفا، على النحو الأوفى لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Alemania está obligada por la posición común y el reglamento antes mencionados. UN وتلتزم ألمانيا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بالموقف الموحد والقاعدة التنظيمية المذكورين آنفا.
    En ese contexto, conforme al derecho internacional y en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, Libia en su calidad de Estado soberano: UN في هذا السياق واحتراما للقانون الدولي وتنفيذا لقرارات مجلس الأمن لقد قامت ليبيا بصفتها دولة ذات سيادة بما يلي:
    La Santa Sede, en su calidad de Estado observador, y Palestina, en su calidad de observadora, podrán participar en cualquiera de las mesas redondas. UN ويجوز للكرسي الرسولي، بصفته دولة مراقبة، وفلسطين، بصفتها مراقبا، المشاركة في أي اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة.
    La Santa Sede, en su calidad de Estado observador, y Palestina, en su calidad de observadora, podrán participar en cualquiera de las mesas redondas. UN ويجوز للكرسي الرسولي، بصفته دولة مراقبة، وفلسطين، بصفتها مراقبا، المشاركة في أي اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة.
    La República de Armenia sigue prestando todo su apoyo a los objetivos y actividades del OIEA en su calidad de Estado miembro. UN تواصل جمهورية أرمينيا دعمها التام لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها دولة عضوا فيها.
    Con arreglo a la Constitución y la ley, la radio y la televisión estatales son administradas por una junta designada por el Gobierno de la República de Serbia en su calidad de Estado y no de órgano de partido. UN ووفقا للدستور وللقانون، يدير الاذاعة والتلفزيون الحكوميين مجلس تعينه حكومة جمهورية صربيا كدولة لا كجهاز حزبي.
    Garantizar la igualdad de los ciudadanos independientemente de la nacionalidad, el idioma y la religión es una condición indispensable para la existencia de la Federación de Rusia en su calidad de Estado multinacional, multirreligioso y multicultural. UN وضمان مساواة المواطنين بغض النظر عن الجنسية واللغة والعقيدة شرط جوهري لوجود الاتحاد الروسي بوصفه دولة متعددة الجنسيات والعقائد والثقافات.
    en su calidad de Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Eslovenia declara solemnemente que nunca realizará ninguna de esas actividades. UN وبصفتها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تعلن سلوفينيا رسميا أنها لن تقوم بأي شيء مما سلف ذكره في المستقبل.
    en su calidad de Estado observador, Tailandia ha venido siguiendo de cerca con gran interés los últimos logros de la Conferencia de Desarme. UN وكدولة لديها مركز المراقب، تتابع تايلند عن كثب وباهتمام كبير الانجازات السابقة لمؤتمر نزع السلاح.
    Uzbekistán, en su calidad de Estado miembro del Fondo, otorgará la máxima importancia al fortalecimiento integral de sus actividades. UN وتُولي أوزبكستان، بوصفها من الدول المؤسسة للصندوق، أهمية كبيرة للتعزيز الشامل لأنشطة الصندوق.
    Por lo tanto, será en su calidad de Estado Parte que Bélgica participará en la conferencia de examen de 1995. UN ومن ثم، ستشترك بلجيكا في مؤتمر الاستعراض لعام ١٩٩٥ بوصفها إحدى الدول اﻷطراف.
    b A partir del 24 de diciembre de 1991, la Federación de Rusia sucedió a la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas y, desde esa fecha, asume plenamente todos los derechos y obligaciones de la URSS con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General. 6 abril 1999a UN (ب) يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    Tailandia, en su calidad de Estado miembro de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, aspira a que la tecnología espacial y sus aplicaciones se sigan utilizando en beneficio de toda la humanidad. UN وتتطلّع تايلند، باعتبارها من الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، إلى الاستمرار في تسخير تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها لخير البشرية جمعاء.
    en su calidad de Estado Miembro de la ONUDI, la Federación de Rusia se ha comprometido a seguir prestando apoyo a la Organización y a sus directivos a fin de que adquiera mayor importancia. UN 81- وأعرب عن التزام الاتحاد الروسي، بوصفه إحدى الدول الأعضاء في اليونيدو، بالاستمرار في دعم المنظمة ومساعدة قيادتها على زيادة علاقاتها.
    en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Irlanda da aplicación a lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por medio de instrumentos comunes. UN تنفذ أيرلندا، بصفتها دولةً عضواً في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة.
    en su calidad de Estado no Parte, Guatemala indicó que el propósito de la cooperación entre esas organizaciones debería ser la conservación y ordenación de las poblaciones de peces, e hizo hincapié en que debe respetarse la confidencialidad de la información comercial. UN وأشارت غواتيمالا، باعتبارها دولةً غير طرف، إلى أن الغرض من التعاون بين المنظمات الإقليمية ينبغي أن يتمثل في حفظ الأرصدة السمكية وإدارتها، وأكدت على ضرورة احترام سرية المعلومات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus