"en su calidad de miembro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوصفها عضوا في
        
    • بصفته عضواً في
        
    • بوصفها عضواً في
        
    • بصفتها عضوا في
        
    • بصفتها عضواً في
        
    • بصفته عضوا في
        
    • باعتبارها عضوا في
        
    • خلال عضويتها في
        
    • بوصفها عضواً من
        
    • بصفتها عضواً من
        
    • وبصفته عضوا
        
    • وبصفتها عضوا في
        
    • وبوصفها عضوا في
        
    Kenya, en su calidad de miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), apoya la liberalización del comercio y de los regímenes de inversiones. UN وأن كينيا، بوصفها عضوا في منظمة التجارة الدولية، ملتزمة بتحرير الأنظمة التجارية والاســتثمارية على الســواء.
    Irlanda, en su calidad de miembro de la Coalición para el Nuevo Programa, sigue insistiendo en que se realicen adelantos verificables en relación con esta medida. UN ما برحت أيرلندا، بوصفها عضوا في تحالف الخطة الجديدة، تحث على إحراز تقدم قابل للتحقق في إطار هذه الخطوة.
    :: El Pakistán otorga su apoyo pleno a las actividades del OIEA en su calidad de miembro de la Junta de Gobernadores. UN :: تقدم باكستان دعمها الكامل لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة.
    Además, la KFF, en su calidad de miembro de la Federación Internacional de Fútbol Asociado, tenía la obligación de garantizar que dichas controversias se resolvieran por arbitraje. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ اتحاد الكرة الكيني، بصفته عضواً في الاتحاد الدولي لكرة القدم، ملزم بضمان تسوية مثل هذه المنازعات عن طريق التحكيم.
    Recordando que en la reunión de 1996 del Grupo de Trabajo del período de sesiones sobre la administración de justicia y la cuestión de la indemnización, se pidió a la Sra. Lucy Gwanmesia que, en su calidad de miembro de dicho Grupo, preparara un documento de trabajo sobre la justicia de menores, UN وإذ تشير أيضاً إلى أنه طلب من السيدة لوسي غوانميزيا، بوصفها عضواً في فريق الدورة العامل المعني بإقامة العدل ومسألة التعويض، في دورة الفريق لعام ٦٩٩١، أن تعد ورقة عمل بشأن قضاء اﻷحداث،
    Del mismo modo, en su calidad de miembro de la Comunidad Europea, Grecia había aplicado plenamente todas las medidas adoptadas respecto de Sudáfrica. UN كذلك تمتثل اليونان امتثالا كاملا لجميع الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بجنوب افريقيا، وذلك بوصفها عضوا في الجماعة اﻷوروبية.
    Asimismo, deseo expresar que, en su calidad de miembro de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, la República Argentina confía en que el surgimiento de la nueva Sudáfrica permita integrar rápidamente la parte meridional del continente africano a la llamada Zona de paz y cooperación. UN إن جمهوريــة اﻷرجنتين، بوصفها عضوا في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، على قناعة بأن ظهور جنوب افريقيا الجديدة سيجعل من الممكن ضم الجزء الجنوبي من القارة الافريقية بسرعة إلى منطقة السلم والتعاون.
    Ahora bien, desde hace años Israel no puede formar parte de ningún grupo regional, lo que le impide disfrutar de todos sus derechos y asumir todas sus obligaciones en su calidad de miembro de la Organización. UN بيد أن اسرائيل لا تستطيع منذ عدة سنوات أن تنتمي إلى أية مجموعة إقليمية اﻷمر الذي يمنعها من التمتع بجميع حقوقها ومن الاضطلاع بجميع مسؤوليتها بوصفها عضوا في المنظمة.
    Asimismo, en su calidad de miembro de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), Kenya ha colaborado a nivel diplomático con otros países en la búsqueda de una solución pacífica a los conflictos desatados en la región. UN 34 - أضاف أن كينيا، بوصفها عضوا في السلطة الحكومية الدولية من أجل التنمية، عملت أيضا على الصعيد الدبلوماسي إلى جانب بلدان أخرى من أجل إيجاد حل سلمي للصراعات المتفجرة في المنطقة.
    Paralelamente, en su calidad de miembro de la Unión Europea, Portugal aplica de forma inmediata y directa los reglamentos comunitarios en la materia. UN وبالتوازي تقوم البرتغال، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، بتطبيق القواعد التنظيمية للجماعة الأوروبية على هذه المسائل، بشكل فوري ومباشر.
    en su calidad de miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Tailandia participó en los trabajos de elaboración y aplicación de un plan de acción de la ASEAN para luchar contra la trata de mujeres. UN وشاركت تايلند، بوصفها عضوا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، في الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ خطة عمل للرابطة لمكافحة الاتجار بالنساء.
    en su calidad de miembro de la Comisión, Kenya ha participado activamente en la labor de su 36º período de sesiones y está satisfecha por los avances logrados. UN 7 - وإن كينيا بوصفها عضوا في اللجنة شاركت بشكل نشط في عمل دورتها السادسة والثلاثين، وهي مرتاحة للتقدم الذي تم إحرازه.
    La carta no va acompañada de ningún testimonio de víctimas ni otro documento pertinente que permita al Comité llega a la conclusión de que existe un riesgo real para el autor en su calidad de miembro de ese movimiento. UN وليست مصحوبة بإفادات ضحية من الضحايا ولا بأي وثيقة ذات صلة تسمح للجنة بأن تخلص إلى وجود خطر حقيقي على صاحب الشكوى بصفته عضواً في هذه الحركة.
    La carta no va acompañada de ningún testimonio de víctimas ni otro documento pertinente que permita al Comité llega a la conclusión de que existe un riesgo real para el autor en su calidad de miembro de ese movimiento. UN وليست مصحوبة بإفادات ضحية من الضحايا ولا بأي وثيقة ذات صلة تسمح للجنة بأن تخلص إلى وجود خطر حقيقي على صاحب الشكوى بصفته عضواً في هذه الحركة.
    en su calidad de miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Indonesia participa activamente en los proyectos y las iniciativas de la organización para la lucha contra la delincuencia, destinados a crear capacidad regional y facilitar el intercambio de información e inteligencia. UN وقامت إندونيسيا، بوصفها عضواً في رابطة دول جنوب شرقي آسيا، بدور إيجابي في مشروعات الرابطة ومبادراتها لمكافحة الجريمة، التي تهدف إلى بناء قدرة إقليمية وتيسير تبادل المعلومات وتقارير المخابرات.
    12. Irlanda, en su calidad de miembro de la Coalición para el Nuevo Programa, sigue insistiendo en que se realicen adelantos verificables en relación con esta medida. UN 12 - لا تزال أيرلندا، بوصفها عضواً في ائتلاف البرنامج الجديد، تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم يمكن التحقق منه في إطار هذه الخطوة.
    No dudamos de que en su calidad de miembro de las Naciones Unidas, Eritrea contribuirá de manera valiosa al logro de los nobles ideales de la Carta. UN ولا يساورنا شك في أن إريتريا، بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة، ستسهم إسهاما قيما في تحقيق مبادئ الميثاق السامية.
    En cuanto a la colaboración regional, Sudáfrica, en su calidad de miembro de la Unión Africana, participó, en 2006 y 2007, en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, instrumento de autovigilancia en aras de la buena gobernanza al que los miembros de la Unión pueden adherirse voluntariamente. UN أما فيما يتعلق بالشراكة الإقليمية، فإن جنوب أفريقيا، بصفتها عضواً في الاتحاد الأفريقي، قد شاركت خلال عامي 2006 و2007 في الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، وهي جهاز تنضم إليه الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي طواعيةً بوصفه مبادرةً للرصد الذاتي من أجل تحقيق الحكم الرشيد.
    en su calidad de miembro de la Junta de Consejeros, la Federación de Rusia hará todo lo posible para velar por que la labor del UNITAR se ajuste a los intereses de los Estados Miembros. UN وأكد أن الاتحاد الروسي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمناء، سيبذل كل جهد لكفالة خدمة أعمال اليونيتار لمصالح الدول اﻷعضاء.
    El Gobierno de Omán declaró que, en su calidad de miembro de la Organización Mundial del Comercio, seguía defendiendo esa perspectiva. UN وذكرت حكومة عُمان أنها تظل ملتزمة بهذا المنظور باعتبارها عضوا في منظمة التجارة العالمية.
    en su calidad de miembro de la Organización de los Estados Americanos, el Gobierno de Chile participa activamente en la labor del Comité Interamericano contra el Terrorismo. UN وقال إن حكومته، من خلال عضويتها في منظمة الدول الأمريكية، تشارك مشاركة فعالة في لجنة البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب.
    en su calidad de miembro de la Conferencia de Desarme, Colombia reconoce el papel de esta como único órgano para la negociación de los asuntos de desarme y seguridad internacional. UN وتعترف كولومبيا، بوصفها عضواً من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، بدور المؤتمر باعتباره المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن قضايا تتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي.
    en su calidad de miembro de la troika, Ucrania expresó su agradecimiento a Serbia por su apertura en el proceso del examen y a los miembros de su delegación por la cooperación y el constructivo papel que habían desempeñado en la preparación del informe. UN وأعربت أوكرانيا، بصفتها عضواً من أعضاء المجموعة الثلاثية، عن تقديرها لصربيا على انفتاحها في عملية الاستعراض الدوري الشامل وإلى أعضاء وفدها على تعاونهم ودورهم البناء الذي قاموا به خلال إعداد التقرير.
    en su calidad de miembro de la Comisión de Derecho Internacional, contribuyó a la labor de ésta participando en las deliberaciones sobre las cuestiones del programa y en la labor del Comité de Redacción, el Grupo de Estudio y el Grupo de Trabajo. UN وبصفته عضوا بلجنة القانون الدولي، ساهم في أعمال اللجنة من خلال المشاركة النشطة في المداولات المتعلقة بالمسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة وفي أعمال لجنة الصياغة وفريق الدراسات والفريق العامل.
    en su calidad de miembro de la Unión Europea, Irlanda también participó en la elaboración de una posición común de la Unión Europea para la Conferencia de examen. UN 4 - وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، شاركت أيرلندا أيضا في بلورة موقف مشترك للاتحاد الأوروبي بشأن المؤتمر الاستعراضي.
    en su calidad de miembro de la Unión Europea, Austria también contribuye a diversas actividades del OIEA en el marco de las acciones conjuntas de la UE. UN وبوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تساهم النمسا أيضا في العديد من أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار أنشطة مشتركة مع الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus