El representante del Yemen da lectura a un mensaje del Ministro de Relaciones Exteriores del Yemen, en su condición de Presidente de la 32ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores. | UN | وتلا ممثل اليمن رسالة من وزير خارجية اليمن، بصفته رئيس مؤتمر وزراء خارجية الدول الإسلامية الثاني والثلاثين. |
El representante de Nigeria da lectura a un mensaje del Presidente de Nigeria, en su condición de Presidente de la Unión Africana. | UN | وتلا ممثل نيجيريا رسالة من رئيس نيجيريا، بصفته رئيس الاتحاد الأفريقي. |
Mi delegación quisiera sumarse a la declaración que ha formulado esta mañana el Representante Permanente de Cuba en su condición de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ويود وفدي أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلى به صباح اليوم الممثل الدائم لكوبا بصفته رئيسا لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز. |
El Iraq también se mostró conforme a una iniciativa del Presidente de Indonesia Suharto, que presentó en su condición de Presidente del Movimiento de los Países no Alineados, pero el régimen de Kuwait rechazó igualmente esta propuesta. | UN | كما وافق العراق على مبادرة الرئيس اﻷندونيسي سوهارتو بصفته رئيسا لحركة عدم الانحياز ولكن النظام الكويتي رفض هذه المبادرة أيضا. |
El Administrador, en su condición de Presidente de la CCG, ha pedido al Secretario General que no apruebe esta recomendación, que no refleja la distintiva función desempeñada por la CCG. | UN | وقد طلب مدير البرنامج، بوصفه رئيسا للجنة التنسيق اﻹداري، إلى اﻷمين العام أن لا يعتمد هذه التوصية التي لا تعكس الدور المميز الذي تقوم به اللجنة. |
Felicitamos al Embajador Rivas por sus incansables esfuerzos en su condición de Presidente del Grupo y nos comprometemos a apoyar su proyecto de resolución sobre la relación entre desarme y desarrollo que está basado en principios. | UN | ونشيد بالسفير ريفاس على جهوده التي لا تكل بصفته رئيساً للفريق، ونتعهد بدعم مشروع قراره القائم على مبدأ العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Además, en su condición de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, cumple una función de coordinación en relación con todo el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها. |
El representante de Azerbaiján da lectura a un mensaje del Ministro de Relaciones Exteriores de su país, en su condición de Presidente de la 33ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores. | UN | وتلا ممثل أذربيجان رسالة من وزير خارجية أذربيجان، بصفته رئيس الدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
El representante del Congo da lectura a un mensaje del Presidente de su país, en su condición de Presidente de la Unión Africana. | UN | وتلا ممثل الكونغو رسالة من رئيس جمهورية الكونغو، بصفته رئيس الاتحاد الأفريقي. |
El representante de Nigeria también formula una declaración en su condición de Presidente del Comité Plenario del octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وأدلى ممثل نيجيريا أيضا ببيان بصفته رئيس اللجنة الجامعة للدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
El representante de Ghana da lectura a un mensaje del Presidente de su país, en su condición de Presidente de la Unión Africana. | UN | وتلا ممثل غانا نص رسالة من رئيس غانا، بصفته رئيس الاتحاد الأفريقي. |
También hablarán el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en su condición de Presidente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como un representante de los bancos regionales de desarrollo y un representante de las comisiones regionales. | UN | كذلك سيكون من بين المتكلمين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفته رئيسا لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فضلا عن ممثل عن مصارف التنمية الإقليمية وممثل عن اللجان الإقليمية. |
en su condición de Presidente de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional, el Primer Ministro ha hecho un llamamiento para el establecimiento de un régimen panasiático de alerta temprana y respuesta para casos de desastre. | UN | ودعا رئيس الوزراء، بصفته رئيسا لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، إلى تطوير آلية للإنذار المبكر ونظام للاستجابة للكوارث على نطاق آسيا. |
Quisiera hablar brevemente para acoger con beneplácito el informe del Consejo Económico y Social correspondiente a 2005 y agradecer al Embajador del Pakistán, en su condición de Presidente del Consejo, y a sus colegas en la Mesa, las labores realizadas este año y el liderazgo que han proporcionado. | UN | وأود أن أتكلم بإيجاز في الترحيب بتقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2005، وأن أشكر سفير باكستان، بصفته رئيسا للمجلس، وأشكر زملاءه في المكتب، على ما قاموا به من عمل هذا العام وما أبدوه من ريادة. |
El Representante Permanente de Singapur, en su condición de Presidente del Consejo de Seguridad, ejerció el derecho de interrumpir a los oradores que se excedieran del límite de tiempo prescrito. | UN | ومارس الممثل الدائم لسنغافورة، بوصفه رئيسا لمجلس الأمـن، حقـه في مقاطعة المتحدثين الذين يتجاوزون القيد الزمني المفروض عليهم. |
Como un primer paso en tal sentido, el Administrador, en su condición de Presidente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, fue designado coordinador de los objetivos del desarrollo del Milenio en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتمثلت الخطوة الأولى في هذا الصدد في تعيين مدير البرنامج، بوصفه رئيسا لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، منسقا للأهداف الإنمائية للألفية في منظومة الأمم المتحدة. |
en su condición de Presidente, ha instado al Comité a que reflexione de manera innovadora y se han alcanzado al respecto algunos progresos, sobre todo en lo tocante a la cooperación con las Potencias administradoras. | UN | وإنه بصفته رئيساً قد حث اللجنة على التفكير بشكل مبتكر، وإن بعض التقدم قد أحرز ولاسيما فيما يتعلق بالتعاونمع الدول القائمة بالإدارة. |
Atendiendo a una petición del Secretario General Adjunto, el Director Ejecutivo, en su condición de Presidente del Grupo, encargó a la secretaría del Grupo que recabara las opiniones de diferentes organizaciones sobre gobernanza ambiental a nivel internacional y las opciones que está examinando la Asamblea General. | UN | واستجابة لطلب من وكيل الأمين العام، كلَّف المدير التنفيذي، بصفته رئيساً للفريق، أمانة الفريق بجمع آراء مختلف المنظمات حول الإدارة البيئية الدولية والخيارات قيد البحث من قبل الجمعية العامة. |
Además, en su condición de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, cumple una función de coordinación en relación con todo el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Está patrocinado por el Congo, en su condición de Presidente del Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central, y Cabo Verde. | UN | ويشترك في تقديمه الكونغو، بوصفها رئيسة لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط افريقيا، والرأس اﻷخضر. |
Me dirijo a usted en su condición de Presidente de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | أكتب إليكم بصفتكم رئيسا للجنة بناء السلام. |
Sri Lanka seguirá brindando su cooperación para facilitar el consenso en su condición de Presidente del Comité Especial de las Naciones Unidas con relación a esa materia. | UN | وستواصل سري لانكا تقديم مساهمتها لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بصفتها رئيسة للجنة الأمم المتحدة المخصصة لهذا الموضوع. |
8. Necesidades en materia de información respecto de las sustancias químicas en los productos (Francia, en su condición de Presidente de la Unión Europea) | UN | 8 - الاحتياجات من المعلومات عن المواد الكيميائية المتضمنة في المنتجات (فرنسا بوصفها رئيساً للاتحاد الأوروبي) |
Tengo el honor de solicitarle, en su condición de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de agosto de 2008, que convoque hoy y de conformidad con el artículo 2 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, una sesión de emergencia del Consejo sobre la situación en Georgia. | UN | وفقا للمادة 2 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، أتشرف بأن أطلب إليكم، بوصفكم رئيس مجلس الأمن لشهر آب/أغسطس 2008، دعوة مجلس الأمن اليوم لعقد جلسة عاجلة للنظر في الحالة في جورجيا. |
Hungría, en su condición de Presidente del Grupo de Trabajo A de la Comisión Preparatoria, también seguirá haciendo todo lo posible para lograr que el Tratado entre vigor lo antes posible. | UN | وستواصل هنغاريا، بصفتها تتولى رئاسة الفريق العامل ألف التابع للجنة التحضيرية، بذل قصارى جهدها في سبيل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
en su condición de Presidente del Proceso de Kimberley, el Canadá preparará el informe sobre diamantes de zonas en conflicto. | UN | وستقوم كندا بإعداد التقرير المتعلق بالماس الممول للصراع بصفتها رئيسا لعملية كمبرلي. |
El orador, en su condición de Presidente, y la coordinadora del proyecto de convenio general, la Sra. Telalian, también celebraron consultas oficiosas y contactos bilaterales sobre las cuestiones pendientes con las delegaciones interesadas. | UN | وبصفته رئيس الفريق العامل، أجرى أيضا، هو ومنسقة مشروع الاتفاقية الشاملة، السيدة تيلاليان، مشاورات غير رسمية واتصالات ثنائية بشأن المسائل العالقة مع الوفود المهتمة. |
Notificar a Túnez en su condición de Presidente y a la Federación de Rusia en su condición de Vicepresidente y Relator | UN | إخطار تونس بصفتها رئيساً والاتحاد الروسي بصفته نائب الرئيس ومـُـقرِرْ. |