"en su proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عمليتها
        
    • في عمليته
        
    • في عملياتها
        
    • وعمليتها
        
    • في محاكمته
        
    • أثناء محاكمته
        
    • الإقليم في عملية
        
    • وفي العملية
        
    • وفي عمليته
        
    • في اجراءاته
        
    Mi Gobierno ha tratado de incorporar esta cuestión con carácter prioritario en su proceso de planificación estratégica nacional. UN وقد سعت حكومتي إلى إدماج هذه المسألة، على سبيل الأولوية، في عمليتها للتخطيط الاستراتيجي الوطني.
    en su proceso interno de adopción de decisiones, Finlandia ha atribuido gran importancia a aplicar cabalmente las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN وقد علقت فنلندا، في عمليتها الداخلية الخاصة بصنع القرار، أهمية كبيرة على التنفيذ التام ﻷحكام تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    Los Ministros opinaron que cada país tenía que definir por sí mismo sus metas, objetivos y prioridades nacionales en su proceso de desarrollo. UN وكان من رأي الوزراء أنه يجب أن يحدد كل بلد بنفسه أهدافه وغاياته وأولوياته الوطنية في عمليته الانمائية.
    Acoge con beneplácito la reciente decisión del Fondo Monetario Internacional (FMI) de incluir un componente relativo a los derechos humanos en su proceso de formulación de políticas sobre alivio de la deuda y erradicación de la pobreza. UN وأعرب عن ترحيب بلده بالقرار اﻷخير لصندوق النقد الدولي الذي يقضي بإدراج عنصر حقوق اﻹنسان في عمليته لرسم السياسات المتعلقة بالتخفيف من عبء الدَين والقضاء على الفقر.
    El moderador señaló que a las autoridades reguladoras de la competencia se les exigía un trabajo muy difícil en su proceso de autoevaluación. UN ولاحظ رئيس الاجتماع أنه يلزم بذل جهد جهيد من جميع السلطات المعنية بالمنافسة في عملياتها للتقييم الذاتي.
    Compuesto de cuatro subcomités, el Comité de Reforma en su conjunto colabora con el Comité de Radiodifusión en su proceso de reforma. UN وتقوم لجنة استعراض البرامج ككل، وهي المؤلفة من أربع لجان فرعية، بمساعدة لجنة الإذاعة في عمليتها لاستعراض البرامج.
    La Autoridad Palestina ha alcanzado importantes resultados en su proceso de reforma. UN وأحرزت السلطة الفلسطينية نتائج هامة في عمليتها للإصلاح.
    Si Burundi realmente desea progresar en su desarrollo económico deberá tener éxito en su proceso electoral. UN يجب أن تحقق بوروندي نجاحا في عمليتها الانتخابية إذا أريد لها أن تكون قادرة على مواصلة تنميتها الاقتصادية.
    :: Encomian los esfuerzos realizados por Bosnia y Herzegovina en su proceso de reforma, en particular en el ámbito de la defensa, y hacen un llamamiento a las autoridades para que agilicen esos esfuerzos UN :: يشيدون بجهود البوسنة والهرسك في عمليتها الإصلاحية، وبخاصة في مجال الدفاع، ويناشدون السلطات تسريع وقع هذه الجهود
    114. Son positivos los avances registrados en la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos en su proceso de consolidación institucional. UN ٤١١ - وقد سجلت أوجه تقدم إيجابية في نيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في عمليتها المتعلقة بالدعم المؤسسي.
    1. Reafirma que es responsabilidad primordial del gobierno receptor formular el programa de su país, así como coordinar la asistencia externa de toda índole, a fin de integrarla debidamente en su proceso de desarrollo; UN ١ - يؤكد من جديد أن الحكومة المستفيدة هي المسؤول بالدرجة اﻷولى عن إعداد برنامجها القطري، وعن تنسيق جميع أنواع المساعدة الخارجية، حتى تدمج المساعدة بفعالية في عمليتها الانمائية؛
    5. Toma nota con satisfacción de los grandes avances registrados por la UNOPS en su proceso permanente de gestión del cambio y del nombramiento de un nuevo equipo de gestión, y espera con anhelo la ulterior aplicación del proceso en 2004 y 2005; UN 5 - يلاحظ مع التقدير أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد قطع شوطا بعيدا في عمليته المستمرة لإدارة التغيير وأنه تم تعيين فريق إدارة جديد، ويتطلع إلى مواصلة تنفيذ العملية في عامي 2004 و 2005؛
    5. Toma nota con satisfacción de los grandes avances registrados por la UNOPS en su proceso permanente de gestión del cambio y del nombramiento de un nuevo equipo de gestión, y espera con anhelo la ulterior aplicación del proceso en 2004 y 2005; UN 5 - يلاحظ مع التقدير أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد قطع شوطا بعيدا في عمليته المستمرة لإدارة التغيير وأنه تم تعيين فريق إدارة جديد، ويتطلع إلى مواصلة تنفيذ العملية في عامي 2004 و 2005؛
    Las Naciones Unidas tienen las mejores cartas posibles para ayudar al Iraq en su proceso político, así como para crear las condiciones apropiadas para que los Estados Miembros puedan tomar parte en la consolidación de la paz y la reconstrucción del Iraq. UN وتتوفر للأمم المتحدة أفضل الإمكانات لمساعدة العراق في عمليته السياسية، فضلا عن تهيئة الأحوال المناسبة لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة في بناء السلام وإعادة التعمير في العراق.
    En el informe se observó además la buena práctica seguida por la UNOPS en su proceso exitoso de reconciliación y resolución con el Fondo de Población de las Naciones Unidas, y UN كما لاحظ التقرير الممارسة الحميدة التي يتبعها مكتب خدمات المشاريع في عمليته الناجحة للمطابقة والتسوية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    Además, se individualizan las oportunidades más importantes que se le presentan a los países de África y que éstos podrían explotar o capitalizar en su proceso de desarrollo. UN كما يُحدد التقرير بعض الفرص الرئيسية التي يمكن للبلدان الأفريقية استغلالها أو الاعتماد عليها في عملياتها الإنمائية.
    Habrá que hallar soluciones adecuadas a los problemas específicos a que se enfrentan esos territorios en su proceso continuo de evolución constitucional política y económica hacia su condición futura. UN وسيلزم إيجاد حلول مناسبة للمشاكل الخاصة التي تواجه هذه اﻷقاليم في عملياتها الجارية للتطور الدستوري والسياسي والاقتصادي صوب مركزها المستقبلي.
    Tuvalu, en su proceso de desarrollo, está empezando a depender de manera importante en el sistema de ingresos en efectivo, ya que una vida limitada con una economía de subsistencia son cada vez menos importantes para la mayoría de nuestros habitantes. UN وقد أصبحت توفالو تعتمد بشكل كبير في عملياتها الإنمائية على نظام الدخل النقدي، حيث أن عيش الكفاف واقتصاد الكفاف يحتلان مكانة أقل أهمية بالنسبة لمعظم الشعب.
    Se invitará también al Comité a formular observaciones sobre la nota de la Presidenta del Comité Preparatorio relativa a la participación de niños y adolescentes en el período extraordinario de sesiones y en su proceso preparatorio. UN ستدعى اللجنة لإبداء تعليقات على مذكرة من رئيس اللجنة التحضيرية بشأن مشاركة الأطفال والمراهقين في الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية.
    Sobre esta base, todo acusado tiene derecho a estar presente en su proceso y a defenderse él mismo o a contar con la asistencia de un abogado. UN ويحق على هذا اﻷساس لكل متهم أن يكون حاضراً في محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو أن يتمتع بمساعدة محام.
    Sobre esta base, todo inculpado tiene derecho a estar presente en su proceso y a defenderse por cuenta propia, o a contar con la asistencia de un letrado. UN وعلى هذا الأساس، يحق للمتهم أن يكون حاضراً أثناء محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو يستعين بمحام.
    Recordando que no se ha enviado ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio desde 1977 y teniendo presente la petición oficial formulada por el Territorio en 1993 para que se enviara una misión de este tipo que prestara asistencia al Territorio en su proceso de educación política y observara el único referéndum sobre las opciones de su estatuto político que se celebraba en la historia del Territorio, UN وإذ تشير إلى أن الإقليم لم يتلق أي بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم منذ عام 1977، وإذ لا يغرب عن بالها الطلب الرسمي من الإقليم بشأن إيفاد هذه البعثة في عام 1993 لمساعدة الإقليم في عملية التثقيف السياسي ومراقبة الاستفتاء العام الوحيد في تاريخ الإقليم حول خيارات المركز السياسي،
    Subrayando que deben proporcionarse recursos adecuados a fin de asegurar la participación plena y efectiva de los países menos adelantados en la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel y en su proceso preparatorio, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي توفير موارد كافية لضمان الاشتراك الكامل والفعال من جانب أقل البلدان نموا في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى وفي العملية التحضيرية له،
    Desastres Naturales y en su proceso preparatorio UN من الكوارث الطبيعية وفي عمليته التحضيرية
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que la Parte requirente revele, en su proceso, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. El presente párrafo fue reformulado en el quinto período de sesiones del Comité Especial sobre la base del resumen presentado por el Presidente. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الطرف الطالب ، في اجراءاته ، من كشف معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم بجرم .أعيدت صياغة هذه الفقرة في الدورة الخامسة للجنة المخصصة استنادا الىالملخص الذي قدمه الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus