"en sus respuestas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ردودها على
        
    • في ردودكم على
        
    • في ردوده على
        
    • في ردها على
        
    • في ردودهم على
        
    • ورداً على
        
    • في إطار ردودها على
        
    • في تصديها
        
    • في الردود على
        
    • في ردودها إلى
        
    • لدى ردها على
        
    • وفي ردودها على
        
    • في الردود التي تقدِّمها في
        
    • في استجاباتها
        
    • في إجاباته على
        
    5. Se ha pedido a los países que en sus respuestas a los cuestionarios presenten informes sencillos sobre las tendencias. UN 5 - يطلب من البلدان أن تقدم في ردودها على استبيانات التقارير السنوية تقارير بسيطة عن الاتجاهات.
    La KAC trató con posterioridad de aumentar la cantidad en sus respuestas a las notificaciones del artículo 34 y a las providencias de trámite. UN ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية.
    en sus respuestas a la nota verbal, los Estados han dado ejemplos recientes y ejemplos más antiguos de las comisiones de investigación que han creado. UN وقد أوردت الدول في ردودها على المذكرة الشفوية أمثلة حديثة وأخرى أقدم على لجان التحقيق التي أنشأتها.
    En caso necesario, sírvase proporcionar información adicional sobre la pregunta 2 o una explicación que nos ayude a interpretar las cifras dadas en sus respuestas a esta pregunta. UN يرجى عند الاقتضاء تقديم معلومات إضافية بشأن السؤال 2 أو شرح من شأنه أن يساعدنا في تفسير الأرقام الواردة في ردودكم على هذا السؤال.
    En caso necesario, sírvase proporcionar información adicional sobre la pregunta 3 o una explicación que nos ayude a interpretar las cifras dadas en sus respuestas a esta pregunta. UN يرجى عند الاقتضاء تقديم معلومات إضافية بشأن السؤال 3 أو شرح من شأنه أن يساعدنا في تفسير الأرقام الواردة في ردودكم على هذا السؤال.
    El Iraq lo ha confirmado así en sus respuestas a las preguntas del Grupo. UN وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق.
    Este tema también fue puesto de relieve por varios países en sus respuestas a la Encuesta Mundial sobre la violencia contra los niños. UN وسلطت عدة بلدان الضوء بقدر متساو عل على الموضوع في ردودها على الاستقصاء العالمي بشأن العنف ضد الأطفال.
    en sus respuestas a la carta del Secretario General, los gobiernos hicieron hincapié en su decisión de fomentar el desarrollo social y aplicar los objetivos anunciados y los compromisos contraídos en Copenhague. UN وأكدت الحكومات في ردودها على رسالة اﻷمين العام عزمها على تعزيز التنمية الاجتماعية وعلى تنفيذ اﻷهداف والالتزامات المعتمدة في كوبنهاغن.
    Israel sigue justificando la tortura en sus respuestas a las apelaciones presentadas por los interrogados ante la Corte Suprema de Justicia. UN ولاحظت هاتان المنظمتان أن إسرائيل ما فتئت تبرر ممارسة التعذيب في ردودها على الالتماسات التي يقدمها اﻷشخاص الذين يجري استجوابهم إلى المحكمة العليا.
    Sin embargo, en sus respuestas a las preguntas del Grupo, Bechtel confirmó que Enka había abonado el resto de las cantidades adeudadas. UN بيد أن شركة Bechtel أكدت، في ردودها على أسئلة الفريق، أن Enka قد دفعت رصيد المبالغ المستحقة.
    168. Varios gobiernos han abordado la cuestión del significado y aplicación de estas disposiciones en sus respuestas a los informes del artículo 16. UN ٨٦١- وتناول عدد من الحكومات مسألة معنى وتطبيق هذه اﻷحكام في ردودها على تقارير اللجنة بموجب المادة ٦١.
    Sin embargo, en sus respuestas a las preguntas del Grupo, Bechtel confirmó que Enka había abonado el resto de las cantidades adeudadas. UN بيد أن شركة Bechtel أكدت، في ردودها على أسئلة الفريق، أن Enka قد دفعت رصيد المبالغ المستحقة.
    En caso necesario, sírvase proporcionar información adicional sobre la pregunta 4 o una explicación que nos ayude a interpretar las cifras dadas en sus respuestas a esta pregunta. UN يرجى عند الاقتضاء تقديم معلومات إضافية بشأن السؤال 4 أو شرح من شأنه أن يساعدنا في تفسير الأرقام الواردة في ردودكم على هذا السؤال.
    En caso necesario, sírvase proporcionar información adicional sobre la pregunta 1 o una explicación que nos ayuda a interpretar las cifras dadas en sus respuestas a esa pregunta. UN يرجى عند الاقتضاء تقديم معلومات إضافية بشأن السؤال 1 أو أي إيضاح يمكن أن يساعدنا في تفسير الأرقام الواردة في ردودكم على هذا السؤال
    En caso necesario, sírvase proporcionar información adicional sobre la pregunta 2 o una explicación que nos ayuda a interpretar las cifras dadas en sus respuestas a esa pregunta. UN يرجى عند الاقتضاء تقديم معلومات إضافية بشأن السؤال 2 أو أي إيضاح يمكن أن يساعدنا في تفسير الأرقام الواردة في ردودكم على هذا السؤال:
    En caso necesario, sírvase proporcionar información adicional sobre la pregunta 1 o una explicación que nos ayude a interpretar las cifras dadas en sus respuestas a esta pregunta. UN يرجى عند الاقتضاء تقديم معلومات إضافية أو شرح بشأن السؤال 1 لمساعدتنا في تفسير الأرقام الواردة في ردودكم على هذا السؤال.
    La delegación coreana, en sus respuestas a otras cuestiones del Comité, ya ha expuesto las medidas adoptadas para evitar que se reproduzcan situaciones de esa naturaleza. UN لقد عرض الوفد الكوري التدابير التي اتخذت لتلافي تكرار مواقف من هذا النوع في ردوده على الأسئلة الأخرى للجنة.
    39. La Sra. Begum señala que, en sus respuestas a la lista de cuestiones y preguntas, el Estado parte indicó que el porcentaje de órdenes de protección concedidas a mujeres extranjeras había aumentado del 30,2% en 2005 al 36,9% en 2008. UN 39 - السيدة بيغوم: أشارت إلى أن الدولة الطرف في ردها على قائمة القضايا والمسائل أفادت أن نسبة أوامر الحماية الممنوحة إلى النساء الأجنبيات ازدادت من 30.2 في المائة في عام 2005 إلى 36.9 في عام 2008.
    70. El personal del Departamento de Asuntos Humanitarios ha venido realizando actividades preliminares para la creación de un fondo fiduciario y varios Estados Miembros han expresado apoyo a un fondo de esa índole en sus respuestas a la nota verbal del Secretario General en cumplimiento de la resolución 48/7. UN ٧٠ - ويقوم موظفو ادارة الشؤون الانسانية باﻷنشطة التحضيرية ﻹنشاء صندوق استئماني. وأعرب عدد من الدول اﻷعضاء في ردودهم على مذكرة اﻷمين العام الشفوية، عملا بالقرار ٤٨/٧، عن دعمهم لهذا الصندوق.
    86. en sus respuestas a los interrogatorios del Grupo, el Iraq formula varios razonamientos contra la indemnización de este elemento de pérdida. UN ٦٨- ورداً على استفسارات فريق المفوضين، ساق العراق، عدة حجج ضد تقديم تعويض عن عنصر الخسارة هذا.
    40. En la fase de examen siguiente, cada Estado parte presentará, en sus respuestas a la lista amplia de verificación para la autoevaluación, información sobre los progresos realizados en relación con las observaciones contenidas en anteriores informes sobre el examen del país. UN 40- تقدّم كل دولة طرف، خلال فترة الاستعراض التالية، في إطار ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، معلومات عن التقدّم المحرز فيما يتعلق بالملاحظات الواردة في تقارير الاستعراض القُطرية السابقة الخاصة بها.
    Mi delegación respalda plenamente la observación que formuló el Secretario General de que un liderazgo político firme debe ser un rasgo fundamental si los países desean tener éxito en sus respuestas a la pandemia del VIH/SIDA. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا ملاحظة الأمين العام بأن القيادة السياسية القوية يجب أن تكون سمة رئيسية لكي تنجح البلدان في تصديها لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    24. Algunos organismos reguladores de la competencia indicaron en sus respuestas a la encuesta que hacían pruebas de correlación de precios y pruebas de estacionariedad para definir el mercado, guiándose por el criterio de que si los productos son sustitutivos entre sí, sus precios deberían estar correlacionados y la razón entre sus precios debería ser constante. UN 24- ووفقاً لما ذكر في الردود على الدراسة الاستقصائية تستخدم بعض السلطات المعنية بالمنافسة اختبارات الترابط واختبارات الثبات من أجل تعريف السوق، وفقاً لما ذكر. وتكمن الفكرة الأساسية في أنه إذا كانت المنتجات عبارة عن بدائل، فينبغي آنذاك أن تكون أسعارها مترابطة وتكون نسبة أسعار هذه المنتجات ثابتة.
    Para fundamentar ese vínculo, la Secretaría se refirió en sus respuestas a diversas irregularidades encontradas en el informe provisional del Comité. UN ومن أجل تبرير تلك الصلة، أشارت الأمانة العامة في ردودها إلى المخالفات المتعددة المحددة في التقرير المؤقت للجنة.
    7. Invita también a los Estados Miembros a que en sus respuestas a los cuestionarios adjunten su parecer y sus observaciones para una evaluación de los cuestionarios; UN ٧ - يدعو أيضا الدول اﻷعضاء، لدى ردها على الاستبيانات، الى تقديم وجهات نظرها وتعليقاتها من أجل تقييم تلك الاستبيانات؛
    en sus respuestas a las comunicaciones sobre casos individuales enviadas por la Representante Especial, muchos gobiernos indican que cuando se profieren amenazas o se cometen violaciones de los derechos humanos contra los defensores de esos derechos, las autoridades competentes inician una investigación y los defensores gozan de la plena protección de la ley. UN وفي ردودها على البلاغات بشأن فرادى الحالات التي أحالتها الممثلة الخاصة، تشير حكومات كثيرة إلى أنه عند ارتكاب تهديدات أو انتهاكات لحقوق الإنسان ضد المدافعين عن هذه الحقوق، تشرع السلطات المختصة في إجراء تحقيق ويستفيد المدافعون عن حقوق الإنسان من الحماية الكاملة للسلطة القضائية.
    En su resolución 3/4, la Conferencia acogió con beneplácito los esfuerzos de la secretaría por analizar las necesidades de asistencia técnica indicadas por los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y por los Estados signatarios en sus respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación. UN ورحّب المؤتمر، في قراره 3/4، بالجهود التي تبذلها الأمانة لتحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية التي تحدّدها الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والدول الموقّعة عليها في الردود التي تقدِّمها في قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    Ello le permitirá contar con mayor flexibilidad en sus respuestas a necesidades concretas y en diferentes momentos del proceso de consolidación de la paz. UN وسيسمح ذلك بقدر أكبر من المرونة في استجاباتها للاحتياجات الخاصة وفي نقاط مختلفة في عملية بناء السلام.
    en sus respuestas a las preguntas del Grupo, el Banco de Turquía pretendió que los intereses se habían calculado erróneamente en la exposición de la reclamación por haberse aplicado un tipo de interés incorrecto. UN وادعى مصرف تركيا، في إجاباته على استفسارات الفريق، أن حسابات الفائدة المذكورة وردت خاطئة في بيان المطالبة بسبب استخدام سعر فائدة غير صحيح في هذه الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus