"en suspenso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلقة
        
    • معلقة
        
    • معلقاً
        
    • مع وقف التنفيذ
        
    • في حساب معلق
        
    • معلقا
        
    • للدولة عدم التقيد
        
    • في الحساب المعلق
        
    • المعلﱠقة
        
    • عُلّق
        
    • متوقفة
        
    • معلّقة
        
    • المعلَّقة
        
    • خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي
        
    • في جدول الأعمال معلّق
        
    Además, muchas solicitudes se habían dejado en suspenso. UN كما كان هناك عدد كبير من الطلبات المعلقة.
    Casi las tres cuartas partes de las solicitudes en suspenso correspondientes a la etapa V se relacionan con los yacimientos e instalaciones petrolíferos del sur del Iraq. UN ويتعلق ثلاثة أرباع الطلبات المعلقة تقريبا في إطار المرحلة الخامسة بالحقول والمنشآت النفطية جنوب العراق.
    Permanecen en suspenso las solicitudes relativas a 19 contratos adicionales, por valor de 23.580.318 dólares. UN وهناك تسعة عشر عقدا أخرى، تبلغ ٣١٨ ٥٨٠ ٢٣ دولارا، لا تزال معلقة.
    Estas negociaciones han quedado en suspenso durante la revisión de la ley. UN وهذه المفاوضات معلقة حالياً بينما لا يزال استعراض القانون جارياً.
    En consecuencia, la Conferencia aprobó el programa del período de sesiones con excepción del tema en cuestión, que quedó en suspenso. UN ووفقاً لذلك، أقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظلّ معلقاً.
    1 año y 2 meses de prisión (seguridad media) en suspenso por 2 años UN السجن لمدة سنة واحدة وشهرين، أمن متوسط، مع وقف التنفيذ لمدة سنتين
    Por consiguiente, a juicio del Secretario General no es viable por el momento reducir el importe retenido en suspenso. UN ولذا، يرى اﻷمين العام أن تخفيض المبالغ الموضوعة في حساب معلق غير عملي في هذا الوقت.
    Adjuntamos un cuadro en el que figura una relación de los contratos en suspenso. UN وأرفق لكم جدولا يبين تفاصيل العقود المعلقة.
    Cuadro explicativo de los contratos en suspenso en el sector del agua y las conducciones UN جدول يبن تفاصيل العقود المعلقة في قطاع الماء والمجاري
    Alrededor del 98% de las solicitudes dejadas en suspenso durante el período que se examina corresponde a equipo para hospitales. UN وتتصل نسبة 98 في المائة تقريبا من الطلبات المعلقة خلال الفترة قيد الاستعراض بمعدات المستشفيات.
    Señala que su causa permaneció en suspenso durante más de cinco años. UN ويلاحظ أن قضيته ظلت معلقة لما يزيد عن خمس سنوات.
    Señala que su causa permaneció en suspenso durante más de cinco años. UN ويلاحظ أن قضيته ظلت معلقة لما يزيد عن خمس سنوات.
    Otros sugirieron que la cuestión se dejara en suspenso hasta que se aclarara el alcance de la futura convención. UN واقترح آخرون أن تترك المسألة معلقة مؤقتا ريثما يتضح نطاق تطبيق الاتفاقية المقبلة.
    Por esa razón, cuestiones extrínsecas como el tema del programa dejado en suspenso en ese período de sesiones, o el reglamento, se habían aplazado hasta que estuviera terminado el trabajo sobre las cuestiones básicas. UN وبالتالي فإن بعض القضايا غير الوثيقة الصلة بالموضوع مثل بند جدول الأعمال الذي ترك معلقاً في تلك الدورة، والنظام الداخلي، قد أرجئت ريثما يتم إنجاز العمل بشأن القضايا الأساسية.
    En consecuencia, la Conferencia aprobó el programa del período de sesiones con excepción del tema en cuestión, que quedó en suspenso. UN ووفقاً لذلك، أقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلقاً.
    En la CP 7 la Conferencia decidió también dejar este tema en suspenso e incluirlo en el programa provisional de su octavo período de sesiones. UN وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً في دورته السابعة أن يترك هذا البند معلقاً وأن يدرجه في جدول الأعمال المؤقت لدورته الثامنة.
    El soldado autor del hecho fue enjuiciado por un oficial superior y sentenciado a 21 días de arresto en suspenso. UN وقد حاكم الجندي المعني ضابط كبير وحكم عليه بالسجن ٢١ يوما مع وقف التنفيذ.
    También se está tratando de reducir el número de sentencias de reclusión mediante la aplicación de otros castigos y sentencias en suspenso. UN كما يجري بذل جهود لتخفيض عدد أحكام السجن بتطبيق عقوبات بديلة والحكم بالسجن مع وقف التنفيذ.
    homicidio impremeditado 1 año de cárcel (seguridad mínima) en suspenso UN السجن سنة واحدة مع أدنى حد من الأمن، مع وقف التنفيذ
    Sumas adeudadas a la cuenta de bonos de las Naciones Unidas Contribuciones voluntarias en suspenso UN مستحقات لحساب سندات الأمم المتحدة تبرعات مقيدة في حساب معلق
    Quedan en suspenso diversos asuntos importantes relacionados con el período de transición, que se prolonga hasta que la secretaría permanente comience a funcionar. UN وأردفت قائلة إن الكثير من المسائل الهامة ما برح معلقا بشأن فترة الانتقال الممتدة حتى بدء العمل في اﻷمانة الدائمة.
    En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que únicamente se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente, lo que no afecta, por consiguiente, al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر من ثم على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    Tan pronto se efectúe el ajuste correspondiente a las sumas de 19,6 millones y 25,6 millones de dólares, el saldo neto de la cifra en suspenso ascenderá en total a 63,3 millones de dólares. UN وبعد تسوية المبلغين ١٩,٦ مليون دولار و ٢٥,٦ مليون دولار، سيصل صافي الرصيد في الحساب المعلق إلى ما مجموعه ٦٣,٣ مليون دولار.
    Se preparó una lista de solicitudes dejadas en suspenso relativas a la sequía, tras lo cual se desbloquearon varias de esas solicitudes. UN وأعدت قائمة بالطلبات المعلﱠقة المتصلة بحالة الجفاف أسفرت عن اﻹفراج عن عدد من هذه الطلبات.
    El proyecto de mejoras se dejó en suspenso debido a la posible reubicación del cuartel general de la Misión UN عُلّق مشروع إدخال التحسينات بسبب احتمال نقل مجمع مقر البعثة
    Así pues, la corte, en algunos casos, estará supeditada al Consejo de Seguridad o sus actuaciones quedarán en suspenso en espera de una decisión del Consejo. UN وستكون المحكمة بالتالي خاضعة في بعض الحالات لمجلس اﻷمن أو متوقفة على قراره.
    Se ordenó a los tribunales de Kosovo que concluyeran todos los casos de controversias inmobiliarias que habían quedado en suspenso UN وصدرت تعليمات إلى محاكم كوسوفو بالبت في جميع القضايا المتعلّقة بالمنازعات المتصلة بالممتلكات التي كانت معلّقة في السابق
    El valor total de las solicitudes en suspenso, nada más que para este proyecto, es de 192 millones de dólares, y el valor total de las solicitudes en suspenso presentadas en relación con este sector es de 474 millones de dólares. UN وتبلغ القيمة الإجمالية للطلبات المعلَّقة المتعلقة بهذا المشروع وحده 192 مليون دولار كما تبلغ القيمة الإجمالية للطلبات المعلَّقة المقدمة في إطار هذا القطاع 474 مليون دولار.
    Preocupan al Comité, en particular, el efecto negativo de estas medidas para el goce de los derechos de los pueblos indígenas y el hecho de que dejen en suspenso la Ley de discriminación racial de 1975 y hayan sido adoptadas sin una consulta previa adecuada con los pueblos indígenas (arts. 2, 24, 26 y 27). UN وتعرب اللجنة عن قلقها الخاص إزاء الأثر السلبي المترتب على تدابير خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي في تمتع السكان الأصليين بحقوقهم وإزاء كون تلك التدابير تعطّل إعمال قانون التمييز العنصري لعام 1975 وكونها قد اعتمدت بدون استشارة السكان الأصليين استشارة كافية (المواد 2 و24 و26 و27).
    A. Tema dejado en suspenso 22 UN ألف - بند في جدول الأعمال معلّق 24

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus