"en todas las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع أنشطة
        
    • في جميع الأنشطة
        
    • في جميع الجهود
        
    • في كل الأنشطة
        
    • في كافة الأنشطة
        
    • في كافة أنشطة
        
    • في كل أنشطة
        
    • في جميع الإجراءات
        
    • في جميع جهود
        
    • مع جميع أنشطة
        
    • في كافة الجهود
        
    • في جميع أنشطتها
        
    • في جميع الأعمال
        
    • على جميع الأنشطة
        
    • في جميع المساعي
        
    Se ve alentada por los esfuerzos del Secretario General de incorporar los derechos humanos en todas las actividades y programas de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن جهود اﻷمين العام المبذولة ﻹدماج حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وبرامجها، هي جهود تبعث على الارتياح.
    Los países que aportan contingentes deben ocupar una función central en todas las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تحتل مكان الصدارة في جميع أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Esa ley intenta asimismo evitar toda discriminación, en particular respecto de las niñas, en todas las actividades escolares. UN ويهدف القانون أيضاً إلى تفادي أي تمييز، لا سيما ضد الفتيات، في جميع الأنشطة المدرسية.
    En el mismo artículo también se prevé la igual participación de las ciudadanas en todas las actividades políticas, económicas y sociales. UN كما تنص المادة نفسها على حق المواطنات في الاشتراك على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La Unión Europea participará en todas las actividades encaminadas a garantizar y fortalecer el derecho de ese personal a la protección y a la seguridad. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي سيشارك في جميع الجهود التي تستهدف ضمان وتعزيز حق هؤلاء الموظفين في الحماية والأمن.
    En la actualidad, se incluyen consideraciones ambientales en todas las actividades de proyectos de las Naciones Unidas. UN ويجري اﻵن تضمين الاعتبارات البيئية في جميع أنشطة المشاريع التابعة لﻷمم المتحدة.
    Mantiene una presencia permanente en todas las actividades de los medios de información en la Sede. UN يكون لها وجود دائم في جميع أنشطة وسائط الاعلام المضطلع بها في المقر.
    1. Invita a Sudáfrica a reanudar su participación en todas las actividades del Organismo; UN ١ - يدعو جنوب افريقيا إلى استئناف المشاركة في جميع أنشطة الوكالة؛
    El tema es recurrente y ha estado presente en todas las actividades de formación y cooperación técnica que ha realizado la ONUSAL en relación a la PNC. UN وقد أثير هذا الموضوع أكثر من مرة وأفرد له حيز في جميع أنشطة التدريب والتعاون الفني، التي نظمتها البعثة لصالح الشرطة المدنية الوطنية.
    Además, el Comité Especial aguardaba con interés que Sudáfrica volviese a ocupar su asiento en la Asamblea General y participase activamente en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة كانت تتطلع إلى أن تستعيد جنوب افريقيا مقعدها في الجمعية العامة وإلى اشتراكها بنشاط في جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Desde que ingresamos, Namibia ha desempeñado un papel muy activo en todas las actividades de la Organización. UN وقد ظلت ناميبيا منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة تضطلع بدور نشط في جميع أنشطة المنظمة.
    El sector privado también ha participado activamente en todas las actividades preparatorias. UN وشارك القطاع الخاص أيضاً مشاركة فعالة في جميع الأنشطة التحضيرية.
    Más de 1.000 personas procedentes de 102 Estados miembros participaron en todas las actividades. UN وشارك ما يزيد على 000 1 شخص من 102 من الدول الأعضاء في جميع الأنشطة.
    :: Integrar los derechos humanos en todas las actividades de desarrollo concentradas en el bienestar económico, social y cultural de cada miembro de la sociedad; UN :: إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تركز على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع؛
    El Comité recomienda que dicha Oficina desempeñe una función de supervisión de la incorporación de las cuestiones de género en todas las actividades gubernamentales. UN وتوصي اللجنة بأن يتولى مكتب شؤون المرأة مهمة رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الحكومية.
    - La importancia de incluir la cuestión de la lucha contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia en todas las actividades internacionales, actuales y futuras para la represión de los mensajes ilegales en Internet; UN :: أهمية إدراج مسألة مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب في جميع الأنشطة الجارية والقادمة على الصعيد الدولي والرامية إلى التخلص من المواد غير القانونية على الإنترنت؛
    Las mujeres desempeñan un papel fundamental en todas las actividades encaminadas a crear un mundo sin pobreza, de violencia ni desigualdad. UN وللمرأة أهمية حاسمة في جميع الجهود الرامية إلى إيجاد عالم خالٍ من الفقر والعنف وانعدام المساواة.
    La integración de éstas en todas las actividades de desarrollo no debería limitarse a los beneficios que pueden obtener del desarrollo. UN إذ ينبغي ألا يقتصر إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية على المنافع التي يمكن أن يجنوها من التنمية.
    El Consejo debería velar por que se respetara el estado de derecho en todas las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a restaurar la paz y la seguridad. UN ينبغي للمجلس أن يكفل احترام سيادة القانون في جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعادة إحلال السلام والأمن.
    Estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas deben seguir reafirmando la integración de los derechos humanos en todas las actividades de desarrollo. UN ونتفق على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل تعزيز إدماج حقوق الإنسان في كل الأنشطة الإنمائية.
    Sin embargo, es preciso que se siga insistiendo en esa necesidad en todas las actividades de desarrollo. UN ولكن ما زالت هناك حاجة للتركيز على هذه المسألة كمحورٍ في كافة الأنشطة الإنمائية.
    Además, no se han registrado suficientes progresos en cuanto a la incorporación de las cuestiones de género en todas las actividades de la División y se han dedicado pocos esfuerzos a recabar fondos extrapresupuestarios. UN ولم يُحرز تقدم كاف في مجال تنفيذ إدراج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في كافة أنشطة الشعبة، وكانت الجهود المبذولة في السعي إلى الحصول على أموال من خارج الميزانية محدودة.
    Creemos profundamente en la importancia subyacente de los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas. UN إننا نؤمن إيمانا عميقا باﻷهمية اﻷساسية لحقوق الانسان في كل أنشطة اﻷمم المتحدة.
    :: la incorporación del objetivo de la igualdad de mujeres y hombres en todas las actividades políticas; UN :: مراعاة المساواة بين المرأة والرجل في جميع الإجراءات السياسية؛
    A este respecto, señala que es preciso integrar un componente de información pública en todas las actividades de mantenimiento de la paz. UN لذلك يجب العمل على إدماج اﻹعلام في جميع جهود حفظ السلم.
    Arreglos y prácticas para la interacción de las organizaciones no gubernamentales en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas UN الترتيبــات والممارسات المتعلقـــة بتعامـل المنظمات غير الحكومية مع جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة
    El Gobierno Real de Camboya debe fomentar la participación de las ONG y la sociedad civil en todas las actividades de reforma y en las iniciativas legislativas. UN فيجب على حكومة كمبوديا الملكية أن تشجع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على الإسهام في كافة الجهود الإصلاحية والمبادرات المتخذة لوضع القوانين.
    Asimismo está incorporando un componente diferenciado sobre la función de la familia en todas las actividades relacionadas con la conmemoración regional del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999. UN وتشمل اللجنة أيضا عنصرا متميزا بشأن دور اﻷسرة في جميع أنشطتها المتعلقة بالاحتفال اﻹقليمي بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩.
    Las autoridades locales llevan a cabo una serie de actividades para alentar la participación de las mujeres de zonas rurales en todas las actividades de la comunidad local. UN وتنفذ السلطات المحلية مختلف الأنشطة التي تهدف إلى إشراك المرأة في المناطق الريفية في جميع الأعمال المحلية للمجتمع.
    Dentro de la categoría general, se pidió que se realizara un estudio del efecto de la inflación en todas las actividades. UN وقد طلب في إطار الفئة العامة إعداد دراسة عن تأثيرات التضخم على جميع الأنشطة.
    Pide que se integre una perspectiva de género y se reflejen de manera explícita las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas al logro de esos objetivos y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني والتقيد الصريح بأحكام الاتفاقية في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus