"en todas las decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع القرارات
        
    • في كافة القرارات
        
    • في جميع الإجراءات
        
    • في أي قرارات
        
    • في جميع عمليات صنع القرار
        
    • بشأن جميع القرارات
        
    • على جميع القرارات
        
    • في اتخاذ جميع القرارات
        
    • في كل قرارات
        
    • في كل مقررات
        
    • في جميع عمليات صنع القرارات
        
    • بجميع القرارات
        
    • في جميع قرارات
        
    • في جميع إجراءات
        
    • في كل قرار
        
    Son pertinentes las aportaciones de todos los países o regiones afectadas en todas las decisiones relacionadas con los mismos. UN إن مدخلات البلدان أو المناطق المتضررة أمر ضروري في جميع القرارات ذات الصلة.
    La persona encargada de ese mecanismo debería ocupar un puesto del más alto nivel posible a fin de ejercer influencia en todas las decisiones del Gobierno que afectaban a la mujer. UN وينبغي لرئيس مثل هذا الجهاز أن يكون على أعلى مستوى ممكن، لكي يؤثر في جميع القرارات الحكومية المؤثرة على المرأة.
    Reafirmando que los intereses supremos del niño y del menor deben ser la consideración primordial en todas las decisiones que conciernan al hecho de privarles de libertad, UN وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين أن تكون مصالح الطفل والحدث هي الاعتبار الرئيسي في جميع القرارات المتعلقة بتجريدهم من حريتهم،
    La persona encargada de ese mecanismo debería ocupar un puesto del más alto nivel posible a fin de ejercer influencia en todas las decisiones del Gobierno que afectaban a la mujer. UN وينبغي لرئيس مثل هذا الجهاز أن يكون على أعلى مستوى ممكن، لكي يؤثر في جميع القرارات الحكومية المؤثرة على المرأة.
    Asimismo, afirmó que los representantes de la minoría húngara participaban directamente en todas las decisiones que les atañían. UN وذكر أيضا أن ممثلي الأقلية الهنغارية يشاركون بشكل مباشر في جميع القرارات التي تهمهم.
    El interés superior del niño habrá de ser la consideración primordial en todas las decisiones que le afecten. UN وستظل مصلحة الأطفال الفضلى اعتباراً رئيسياً في جميع القرارات التي تؤثر على الأطفال.
    Del mismo modo, el artículo 3 refuerza la funcionalidad del artículo 12 al facilitar el papel esencial de los niños en todas las decisiones que afecten a su vida. UN وعلى غرار ذلك، تعزز المادة 3 وظيفة المادة 12، ميسرة الدور الأساسي للأطفال في جميع القرارات التي تمس حياتهم.
    en todas las decisiones relativas a los niños, sus intereses superiores debería ser la consideración principal. UN وينبغي في جميع القرارات المتعلقة بالأطفال أن يكون الاعتبار الأول هو المصلحة العليا للطفل.
    Del mismo modo, el artículo 3 refuerza la funcionalidad del artículo 12 al facilitar el papel esencial de los niños en todas las decisiones que afecten a su vida. UN وعلى غرار ذلك، تعزز المادة 3 وظيفة المادة 12، ميسرة الدور الأساسي للأطفال في جميع القرارات التي تمس حياتهم.
    Observó las medidas adoptadas para garantizar la participación de la población sami en todas las decisiones que les pudieran afectar. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة لضمان مشاركة الصاميين في جميع القرارات التي قد تعنيهم.
    La gestión del riesgo operacional se tiene en cuenta en todas las decisiones relativas a las operaciones aéreas. UN وتُرَاعى إدارة المخاطر التشغيلية في جميع القرارات المتصلة بالعمليات الجوية.
    - los esfuerzos realizados para armonizar la organización escolar con los principios de la Convención, por ejemplo, los mecanismos creados en el seno de las escuelas para mejorar la participación de los niños en todas las decisiones que afectan a su educación y bienestar. UN الجهود المبذولة لجعل التنظيم المدرسي يتفق مع مبادئ الاتفاقية، مثل اﻵليات المنشأة داخل المدارس لتحسين مشاركة اﻷطفال في جميع القرارات التي تهم تعليمهم ورفاههم.
    Reafirmando que los intereses supremos del niño y del menor deben ser la consideración primordial en todas las decisiones que conciernan al hecho de privarles de libertad, UN وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين أن تكون المصالح الفضلى للطفل والحدث هي الاعتبار الرئيسي في جميع القرارات المتعلقة بتجريدهم من حريتهم،
    El Gobierno tenía la propiedad de un 50% del sector de los diamantes y participaba en todas las decisiones importantes referentes a la gestión y a la comercialización, por lo que el Gobierno actual no tenía ningún proyecto inmediato de disminuir la participación del Estado. UN وتملك الحكومة ما نسبته ٠٥ في المائة من قطاع الماس وهي تشارك في جميع القرارات اﻹدارية الرئيسية وفي التسويق وليست هناك خطط عاجلة لتخفيف مشاركة الدولة في ظل الحكومة الراهنة.
    Las dos partes reafirman la inalterabilidad del principio de unanimidad de los cinco Estados ribereños en todas las decisiones relativas al estatuto jurídico del Mar Caspio. UN ١ - أكد الجانبان من جديد عدم قابلية تغيير مبدأ إجماع الدول المشاطئة الخمس في جميع القرارات المتصلة بالمركز القانوني لبحر قزوين.
    Tal como se puntualizó en la Declaración de Viena, la democracia es la expresión libre de la voluntad popular de elegir su régimen político, económico, social y cultural y de participar en todas las decisiones que afectan a su existencia. UN وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم.
    Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención por el que se eleve la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades contribuirá eficazmente a la aplicación del principio de que el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan, UN واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال،
    El Comité reitera su recomendación de que se hagan más esfuerzos para lograr que los principios generales de la Convención se recojan en la legislación, guíen los debates de política y se tengan debidamente en cuenta en todas las decisiones judiciales y administrativas, así como en la elaboración y ejecución de todos los proyectos, programas y servicios que tengan consecuencias para los niños. UN وتكرر اللجنة توصيتها بوجوب بذل مزيد من الجهود لضمان ظهور المبادئ العامة للاتفاقية في التشريعات، والاسترشاد بها في مناقشات السياسات العامة، وإدماجها على النحو المناسب في أي قرارات قضائية وإدارية وكذلك في وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على الأطفال.
    Su delegación está de acuerdo en que los principios que deben inspirar la protección de las personas en casos de desastre son la humanidad, la neutralidad, la imparcialidad y la no discriminación, y que la dignidad humana es el principio fundamental que debe estar presente en todas las decisiones adoptadas en cualquier proceso de asistencia en caso de desastre. UN وأضافت أن وفدها يتفق في الرأي على أن المبادئ التي يجب أن توفر الاستنارة عند توفير الحماية للأشخاص في حالات الكوارث، هي المعاملة الإنسانية والحياد والنزاهة وعدم التمييز، وأن الكرامة البشرية هي المبدأ المحوري الذي يجب أخذه في الحسبان في جميع عمليات صنع القرار المتصلة بالاستجابة في حالات الكوارث.
    Prácticamente, exigían tener poder de veto en todas las decisiones importantes del Gobierno. UN وكانت تطالب في الواقع باعطاءها حق ممارسة الرفض بشأن جميع القرارات الكبرى التي تتخذها الحكومة.
    Igualmente, la Asamblea puede adoptar medidas en relación con las recomendaciones de prórroga antes del comienzo de su próximo período de sesiones, o un poco antes, a fin de que los Estados Miembros interesados puedan participar en todas las decisiones en que se proceda a votación. UN ويمكن أن تتخذ الجمعية العامة كذلك توصيات بشأن التمديد قبل بداية دورتها التالية أو بعدها بفترة قصيرة حتى تتيح للدول اﻷعضاء المعنية المشاركة في التصويت على جميع القرارات.
    Participé en todas las decisiones: en las reuniones de información, en el grupo de gestión, en las reuniones de los miembros del Comité de despliegue, etc. Cuando había problemas en la región, acompañaba al jefe de la misión. UN واشترك في اتخاذ جميع القرارات المتعلقة بما يلي: الاجتماعات اﻹعلامية، وفريق اﻹدارة وأعضاء اللجنة المعنية بالانتشار وغير ذلك. وفي حالة نشوء أي صعوبات في أي منطقة، كان يلازم رئيس البعثة.
    Los miembros elegidos deben participar activamente en todas las decisiones del Consejo desde el momento en que éstas se conciben. UN فالإسهام الفعّال لهؤلاء الأعضاء المنتخبين ينبغي أن يكون عاملا أساسيا في كل قرارات المجلس منذ الشروع في إعدادها.
    i) La entidad o entidades encargadas del funcionamiento deberán, en todas las decisiones de financiación relacionadas con el mecanismo financiero, tener en cuenta lo dispuesto en los párrafos 1, 7, 8, 9 y 10 del artículo 4 de la Convención. UN `١ ' في كل مقررات التمويل المتصلة باﻵلية المالية، ينبغي لكيان أو كيانات التشغيل مراعاة الفقرات ١ و ٧ و ٨ و ٩ و ١٠ من المادة ٤ من الاتفاقية.
    h) Se deben estudiar nuevas medidas para internalizar los costos ambientales y sociales de las actividades menos sostenibles, como medio de integrar esos factores en todas las decisiones económicas; UN (ح) ينبغي النظر في اتخاذ مزيد من التدابير للاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية والاجتماعية للأنشطة الأقل قابلية للاستدامة وذلك كوسيلة لإدراج هذه العوامل في جميع عمليات صنع القرارات الاقتصادية؛
    La cuestión del conflicto de interés se plantearía también si las funciones de revisión se asignaran a la Oficina Ejecutiva del Secretario General, ya que éste es la autoridad que tiene la última palabra en todas las decisiones administrativas. UN وستنشأ مسألة تضارب المصالح أيضا في حالة إسناد مهام الاستعراض للمكتب التنفيذي للأمين العام بما أن الأمين العام يمثل السلطة العليا فيما يتعلق بجميع القرارات الإدارية.
    La sostenibilidad de las adquisiciones dependerá de que se integren los factores antes mencionados en todas las decisiones de adquisición que adopte la Organización. UN ويتضمن الشراء المستدام إدراج العوامل المذكورة أعلاه في جميع قرارات الشراء التي تتخذها المنظمة.
    55. [Es preciso apoyar a la realización de los objetivos de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz a nivel nacional e internacional mediante la asignación de recursos humanos y financieros a actividades específicas encaminadas a fines concretos, así como mediante una atención explícita a esos objetivos en todas las decisiones presupuestarias adoptadas a nivel nacional e internacional.] UN 55 - [ويلزم دعم إعمال الأهداف المتمثلة في توفير المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام على الصعيدين الوطني والدولي، بتخصيص موارد بشرية ومالية لأنشطة محددة ومستهدفة، وكذلك بالاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع إجراءات الميزنة على الصعيدين الوطني والدولي.]
    En este sentido, en todas las decisiones presupuestarias que adopte el Gobierno sobre sus políticas y programas se debe incorporar una perspectiva de género. UN ولمعالجة هذا النقص، ينبغي إدماج المنظور الجنساني في كل قرار تتخذه الحكومة بشأن الميزانية في مجال السياسات والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus