"en todas las entidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع الكيانات
        
    • في جميع كيانات
        
    • في جميع الهيئات
        
    • بالنسبة لجميع الكيانات
        
    • في جميع مؤسسات
        
    • لدى جميع كيانات
        
    • في شتى الكيانات
        
    • في مختلف الكيانات
        
    • على نطاق الهيئة
        
    • على نطاق جميع كيانات
        
    • عبر كيانات
        
    De esta manera, la Superintendencia Bancaria mantiene un control permanente sobre la calidad de los sistemas de prevención que por disposición legal deben operar en todas las entidades vigiladas. UN وبهذه الطريقة، تجري الإدارة استعراضا دائما لنوعية نظم المنع المطلوبة قانونا في جميع الكيانات.
    en todas las entidades que integran la Federación de Rusia existen instituciones similares. UN وتعمل هذه المؤسسات في جميع الكيانات المكونة للاتحاد الروسي.
    Si bien el nuevo modelo no se aplicará hasta el año 2016, México está comprometido a transformar el sistema en todas las entidades federativas lo más rápidamente posible. UN وعلى الرغم من أن النظام الجديد لن يطبق حتى عام 2016، فإن المكسيك ملتزمة بتغيير النظام المطبق في جميع الكيانات الاتحادية بأسرع ما يمكن.
    Además, Palestina debería tener el derecho de representarse a sí misma en todas las entidades de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون لفلسطين الحق في أن تُمَثَّل في جميع كيانات الأمم المتحدة.
    Dichas Normas Básicas son de uso y aplicación obligatorias en todas las entidades del sector público comprendidas dentro del ámbito de aplicación tanto de la Ley No. 1178 como de la Ley No. 2027, modificada por la Ley No. 2104. UN وهذه القواعد الأساسية واجبة الاستخدام والنفاذ في جميع كيانات القطاع العام الداخلة في نطاق تطبيق القانون 1178 والقانون 2027 المعدل بالقانون 2104.
    Ante dicha situación el Gobierno de la República de El Salvador ha pretendido dejar sentadas bases sólidas que garanticen la sostenibilidad de la planificación gubernamental a favor del desarrollo de las mujeres en equidad. Con ello, ha impulsado todo un proceso de institucionalización de la perspectiva de la equidad de género en todas las entidades públicas. UN وردا على ذلك، سعت حكومة جمهورية السلفادور إلى وضع قواعد ثابتة تكفل استمرار التخطيط الحكومي لصالح النهوض بالمرأة على قدم المساواة مع الرجل، وشرعت في عملية تعميم المنظور الجنساني في جميع الهيئات العامة.
    La Junta observa con preocupación que en todas las entidades examinadas: UN ويساور المجلس قلق من الأمور التالية في جميع الكيانات التي تمت دراستها:
    La Junta comprobó que las disposiciones sobre gobernanza eran adecuadas y tenían la participación del personal directivo en todas las entidades. UN 81 - خلص المجلس إلى أن ترتيبات الحوكمة كانت مناسبة لغرضها وشاركت فيها الإدارة العليا في جميع الكيانات.
    Este es un adelanto que la Junta desea alentar en todas las entidades. UN وهذا تطورٌ يشجع المجلسُ اعتماده في جميع الكيانات.
    Las actividades de supervisión se desarrollaron en todas las entidades federativas del país. UN وقد أُنجزت أنشطة الرصد في جميع الكيانات الاتحادية للبلد.
    Observa con preocupación, sin embargo, que la actual moratoria prescribirá una vez que se haya creado el sistema de tribunales con jurado en todas las entidades constituyentes del Estado Parte, lo cual está previsto para 2007. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن الوقف الحالي لهذه العقوبة سينتهي تلقائياً عندما يتم الأخذ بنظام المحلفين في جميع الكيانات التأسيسية لدى الدولة الطرف، حيث من المقرر الانتهاء من وضع هذا النظام في عام 2007.
    La PGR impulsa la creación de la Ley de víctimas en todas las entidades federativas y su correcta aplicación. UN 61 - ويحث مكتب المدعي العام للجمهورية على وضع قانون للضحايا في جميع الكيانات الاتحادية وتطبيقه بالشكل السليم.
    La Sección de Fiscalización, Evaluación y Control se encarga de los exámenes del cumplimiento que deben realizarse en todas las entidades de las Naciones Unidas, incluidos los lugares de destino donde hay sedes y las misiones sobre el terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos. UN وتتولى وحدة الامتثال والتقييم والرصد مسؤولية استعراضات الامتثال التي تجرى في جميع كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك في مواقع المقار والبعثات الميدانية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.
    El Gobierno está trabajando con organizaciones nacionales e internacionales de personas con discapacidad y estableciendo estructuras para incorporar la perspectiva de la discapacidad en todas las entidades del Gobierno Federal. UN وتعمل الحكومة مع منظمات محلية ودولية معنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، وتنشئ هياكل لتعميم منظور الإعاقة في جميع كيانات الحكومة الفيدرالية.
    161. en todas las entidades constitutivas de la Federación se ha establecido un sistema de incentivos materiales a la atención familiar de los huérfanos. UN 161- ووُضع في جميع كيانات الاتحاد نظام تحفيز مادي لكفالة الأطفال اليتامى.
    Los responsables del proceso y el Oficial Principal de Tecnología de la Información continuarán dedicados activamente al proceso de validar los enunciados de los beneficios para sus respectivos procesos en todas las entidades de la Secretaría, tomando en consideración las fases funcionales y la secuencia del despliegue. UN وستستمر الجهات المالكة للعمليات ورئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات في المشاركة النشطة في عملية التحقق من صحة وثائق بيان الفوائد للعمليات التي تخص كل منهم في جميع كيانات الأمانة العامة، مع أخذ النشر التدريجي للخاصيات الوظيفية وتسلسل عمليات النشر بعين الاعتبار.
    197. La disposición de la Ley de igualdad que exige una cuota de representación de hombres y mujeres (40% como mínimo para cada uno) en todas las entidades locales y colectivas también se aplica a los órganos colectivos mixtos establecidos por varias municipalidades. UN 197- كما ينطبق الحكم الوارد في قانون المساواة، الذي ينص على وجود حصة لتمثيل الرجل والمرأة (بنسبة لا تقل عن40 في المائة لكل منهما) في جميع الهيئات الحكومية، على الهيئات الجماعية المشتركة التي تقوم بإنشائها بلديات عديدة.
    La Comisión Consultiva considera que consolidar los datos sobre el estado de aplicación en todas las entidades mejoraría la presentación de los informes del Secretario General. UN وترى اللجنة أن طريقة العرض في تقارير الأمين العام قد تستفيد من توحيد البيانات المتعلقة بحالة التنفيذ بالنسبة لجميع الكيانات.
    Desde su creación en 2000, el Consejo Nacional de la Mujer ha desempeñado con éxito sus funciones, la más importante de las cuales consiste en supervisar el afianzamiento de la igualdad en todas las entidades públicas y privadas. UN § يباشر المجلس القومي للمرأة منذ إنشائه في عام 2000 اختصاصاته ومن أهمها متابعة تكريس مبدأ المساواة في جميع مؤسسات الدولة الحكومية و غير الحكومية.
    Por otra parte, el Departamento apoya los arreglos institucionales actuales para la información pública en todas las entidades de la Secretaría. UN علاوة على ذلك، فإن إدارة الإعلام تؤيد الترتيبات المؤسسية الحالية للإعلام لدى جميع كيانات الأمانة العامة.
    Pero esto requerirá una sólida disciplina de gestión financiera en todas las entidades para asegurar que los datos contables subyacentes queden registrados exacta y puntualmente. UN ولكن هذا سيقتضي انضباطاً إدارياً مالياً قوياً في شتى الكيانات لضمان قيد البيانات المحاسبية الأساسية بدقة في الوقت المناسب.
    b) Falta de control en relación con los fondos desembolsados a los asociados en la ejecución. La Junta observó diversos niveles de actividades de fiscalización, como verificaciones aleatorias y auditorías de las oficinas exteriores, de los asociados en la ejecución en todas las entidades. UN (ب) عدم وجود تأكيدات بشأن تسديد الأموال إلى شركاء التنفيذ - لاحظ المجلس أن هناك مستويات مختلفة لتقديم التأكيدات، مثل الفحوص العشوائية وعمليات مراجعة الحسابات الميدانية لشركاء التنفيذ في مختلف الكيانات.
    El mantenimiento de un registro exacto y completo de los activos en todas las entidades será fundamental para aplicar las IPSAS. UN وسيكون تعهد سجل دقيق وكامل للأصول على نطاق الهيئة أمرا حاسم الأهمية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Los responsables del proceso y el Oficial Principal de Tecnología de la Información están dedicados activamente al proceso de validar las declaraciones de los beneficios para sus respectivos procesos en todas las entidades de la Secretaría, a partir de su conocimiento de la implantación de Umoja y tomando en consideración las fases funcionales y la secuencia del despliegue. UN ويشارك القائمون على المشروع ورئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات بصورة نشيطة في عملية التثبت من بيانات المنافع لعمليات كل منهم على نطاق جميع كيانات الأمانة العامة، على أساس معرفتهم بتنفيذ نظام أوموجا ومع مراعاة التطبيق التدريجي للوظائف وتتابع النشر.
    La Junta es consciente de que calcular las obligaciones correspondientes a vacaciones utilizando un método actuarial es una cuestión que se da en todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas y procurará abordar la cuestión con ellas. UN والمجلس على بيِّنة من أن احتساب الالتزام بالإجازات باستخدام طريقة اكتوارية يشكِّل قضية متسقة عبر كيانات الأمم المتحدة بأسرها وسوف يسعى إلى معالجة هذه المسألة مع منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus